Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear NEH 9:19

 NEH 9:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 326084,326085
    3. And you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. S
    8. Y-445
    9. 225970
    1. בְּ,רַחֲמֶי,ךָ
    2. 326086,326087,326088
    3. in your(pl) of compassion(s)
    4. in on at
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. in,your(pl)_of,compassion(s)
    7. -
    8. Y-445
    9. 225971
    1. הָ,רַבִּים
    2. 326089,326090
    3. (the) great
    4. -
    5. S-Td,Aampa
    6. (the),great
    7. -
    8. Y-445
    9. 225972
    1. לֹא
    2. 326091
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-445
    10. 225973
    1. עֲזַבְתָּ,ם
    2. 326092,326093
    3. you abandoned them
    4. abandon
    5. VO-Vqp2ms,Sp3mp
    6. you,abandoned_them
    7. -
    8. Y-445
    9. 225974
    1. בַּ,מִּדְבָּר
    2. 326094,326095
    3. in wilderness
    4. wilderness
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in,wilderness
    7. -
    8. Y-445
    9. 225975
    1. אֶת
    2. 326096
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-445
    10. 225976
    1. 326097
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225977
    1. עַמּוּד
    2. 326098
    3. the pillar of
    4. -
    5. 5982
    6. S-Ncmsc
    7. the_pillar_of
    8. -
    9. Y-445
    10. 225978
    1. הֶ,עָנָן
    2. 326099,326100
    3. (the) cloud
    4. cloud
    5. 6051
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of_(the),cloud
    8. -
    9. Y-445
    10. 225979
    1. לֹא
    2. 326101
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-445
    10. 225980
    1. 326102
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225981
    1. סָר
    2. 326103
    3. it departed
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vqp3ms
    7. it_departed
    8. -
    9. Y-445
    10. 225982
    1. מֵ,עֲלֵי,הֶם
    2. 326104,326105,326106
    3. from over them
    4. -
    5. S-R,R,Sp3mp
    6. from,over,them
    7. -
    8. Y-445
    9. 225983
    1. בְּ,יוֹמָם
    2. 326107,326108
    3. in daytime
    4. day
    5. 3119
    6. S-R,Ncmsa
    7. in,daytime
    8. -
    9. Y-445
    10. 225984
    1. לְ,הַנְחֹתָ,ם
    2. 326109,326110,326111
    3. to lead them
    4. -
    5. 5148
    6. VO-R,Vhc,Sp3mp
    7. to,lead,them
    8. -
    9. Y-445
    10. 225985
    1. בְּ,הַ,דֶּרֶךְ
    2. 326112,326113,326114
    3. in the way
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Td,Ncbsa
    7. in,the,way
    8. -
    9. Y-445
    10. 225986
    1. וְ,אֶת
    2. 326115,326116
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-445
    10. 225987
    1. 326117
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225988
    1. עַמּוּד
    2. 326118
    3. the pillar of
    4. -
    5. 5982
    6. S-Ncmsc
    7. the_pillar_of
    8. -
    9. Y-445
    10. 225989
    1. הָ,אֵשׁ
    2. 326119,326120
    3. (the) fire
    4. fire
    5. 784
    6. S-Td,Ncbsa
    7. of_(the),fire
    8. -
    9. Y-445
    10. 225990
    1. בְּ,לַיְלָה
    2. 326121,326122
    3. at night
    4. night
    5. 3915
    6. S-R,Ncmsa
    7. at,night
    8. -
    9. Y-445
    10. 225991
    1. לְ,הָאִיר
    2. 326123,326124
    3. to give light
    4. -
    5. 215
    6. SV-R,Vhc
    7. to=give_light
    8. -
    9. Y-445
    10. 225992
    1. לָ,הֶם
    2. 326125,326126
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-445
    9. 225993
    1. וְ,אֶת
    2. 326127,326128
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-445
    10. 225994
    1. 326129
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225995
    1. הַ,דֶּרֶךְ
    2. 326130,326131
    3. the way
    4. -
    5. 1870
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,way
    8. -
    9. Y-445
    10. 225996
    1. אֲשֶׁר
    2. 326132
    3. which
    4. which
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-445
    9. 225997
    1. יֵלְכוּ
    2. 326133
    3. they walked
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqi3mp
    7. they_walked
    8. -
    9. Y-445
    10. 225998
    1. 326134
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225999
    1. בָ,הּ
    2. 326135,326136
    3. in it
    4. -
    5. O-R,Sp3fs
    6. in,it
    7. -
    8. Y-445
    9. 226000
    1. 326137
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 226001

OET (OET-LV)And_you(ms) in_your(pl)_of_compassion(s) (the)_great not you_abandoned_them in_wilderness DOM the_pillar_of (the)_cloud not it_departed from_over_them in_daytime to_lead_them in_the_way and_DOM the_pillar_of (the)_fire at_night to_give_light to/for_them and_DOM the_way which they_walked in_it.

OET (OET-RV)you didn’t abandon them in the wilderness because you’re so merciful. You didn’t remove the pillar of cloud that led them on the way during the day, or remove the pillar of fire that shone at night for them to show them which way they should go.

uW Translation Notes:

וְ⁠אַתָּה֙ בְּ⁠רַחֲמֶ֣י⁠ךָ הָֽ⁠רַבִּ֔ים לֹ֥א עֲזַבְתָּ֖⁠ם בַּ⁠מִּדְבָּ֑ר

and=you(ms) in,your(pl)_of,compassion(s) (the),great not you,abandoned_them in,wilderness

Alternate translation: [Even so, because you are always merciful, you did not abandon them in the desert]

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

אֶת־עַמּ֣וּד הֶ֠⁠עָנָן לֹא־סָ֨ר מֵ⁠עֲלֵי⁠הֶ֤ם בְּ⁠יוֹמָם֙ לְ⁠הַנְחֹתָ֣⁠ם בְּ⁠הַ⁠דֶּ֔רֶךְ וְ⁠אֶת־עַמּ֨וּד הָ⁠אֵ֤שׁ בְּ⁠לַ֨יְלָה֙ לְ⁠הָאִ֣יר לָ⁠הֶ֔ם וְ⁠אֶת־הַ⁠דֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר יֵֽלְכוּ־בָֽ⁠הּ

DOM pillar_of of_(the),cloud not cease from,over,them in,daytime to,lead,them in,the,way and=DOM pillar_of of_(the),fire at,night to=give_light to/for=them and=DOM the,way which/who go in,it

See how you translated the similar sentence in [10:12](../10/12.md). If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases since the first phrase gives the reason for the result that is described in the second phrase. Alternate translation: [To show the people the way that they should go, the pillar of cloud continued to go ahead of them during the day, and the pillar of fire continued to light up the way ahead at night]

TSN Tyndale Study Notes:

9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms)
    2. -
    3. 1987,611
    4. 326084,326085
    5. S-C,Pp2ms
    6. S
    7. Y-445
    8. 225970
    1. in your(pl) of compassion(s)
    2. in on at
    3. 846,7203,1978
    4. 326086,326087,326088
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-445
    8. 225971
    1. (the) great
    2. -
    3. 1893,7191
    4. 326089,326090
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-445
    8. 225972
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 326091
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-445
    8. 225973
    1. you abandoned them
    2. abandon
    3. 5920,1978
    4. 326092,326093
    5. VO-Vqp2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 225974
    1. in wilderness
    2. wilderness
    3. 846,4057
    4. 326094,326095
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 225975
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 326096
    5. S-To
    6. -
    7. Y-445
    8. 225976
    1. the pillar of
    2. -
    3. 5860
    4. 326098
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-445
    8. 225978
    1. (the) cloud
    2. cloud
    3. 1893,5971
    4. 326099,326100
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 225979
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 326101
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-445
    8. 225980
    1. it departed
    2. -
    3. 5510
    4. 326103
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-445
    8. 225982
    1. from over them
    2. -
    3. 4129,5837,1978
    4. 326104,326105,326106
    5. S-R,R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 225983
    1. in daytime
    2. day
    3. 846,3330
    4. 326107,326108
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 225984
    1. to lead them
    2. -
    3. 3705,5157,1978
    4. 326109,326110,326111
    5. VO-R,Vhc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 225985
    1. in the way
    2. -
    3. 846,1893,1685
    4. 326112,326113,326114
    5. S-R,Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 225986
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 326115,326116
    5. S-C,To
    6. -
    7. Y-445
    8. 225987
    1. the pillar of
    2. -
    3. 5860
    4. 326118
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-445
    8. 225989
    1. (the) fire
    2. fire
    3. 1893,345
    4. 326119,326120
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 225990
    1. at night
    2. night
    3. 846,3780
    4. 326121,326122
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 225991
    1. to give light
    2. -
    3. 3705,816
    4. 326123,326124
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-445
    8. 225992
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 326125,326126
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 225993
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 326127,326128
    5. SO-C,To
    6. -
    7. Y-445
    8. 225994
    1. the way
    2. -
    3. 1893,1685
    4. 326130,326131
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 225996
    1. which
    2. which
    3. 238
    4. 326132
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-445
    8. 225997
    1. they walked
    2. -
    3. 1984
    4. 326133
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 225998
    1. in it
    2. -
    3. 846,1978
    4. 326135,326136
    5. O-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-445
    8. 226000

OET (OET-LV)And_you(ms) in_your(pl)_of_compassion(s) (the)_great not you_abandoned_them in_wilderness DOM the_pillar_of (the)_cloud not it_departed from_over_them in_daytime to_lead_them in_the_way and_DOM the_pillar_of (the)_fire at_night to_give_light to/for_them and_DOM the_way which they_walked in_it.

OET (OET-RV)you didn’t abandon them in the wilderness because you’re so merciful. You didn’t remove the pillar of cloud that led them on the way during the day, or remove the pillar of fire that shone at night for them to show them which way they should go.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NEH 9:19 ©