Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 9:19

 NEH 9:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 326084,326085
    3. And you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. S
    8. Y-445
    9. 225970
    1. בְּ,רַחֲמֶי,ךָ
    2. 326086,326087,326088
    3. in/on/at/with compassion your
    4. -
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,compassion,your
    7. -
    8. -
    9. 225971
    1. הָ,רַבִּים
    2. 326089,326090
    3. the great
    4. -
    5. S-Td,Aampa
    6. the,great
    7. -
    8. -
    9. 225972
    1. לֹא
    2. 326091
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 225973
    1. עֲזַבְתָּ,ם
    2. 326092,326093
    3. abandon them
    4. -
    5. VO-Vqp2ms,Sp3mp
    6. abandon,them
    7. -
    8. -
    9. 225974
    1. בַּ,מִּדְבָּר
    2. 326094,326095
    3. in/on/at/with wilderness
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,wilderness
    7. -
    8. -
    9. 225975
    1. אֶת
    2. 326096
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 225976
    1. 326097
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225977
    1. עַמּוּד
    2. 326098
    3. the pillar
    4. -
    5. 5982
    6. S-Ncmsc
    7. the_pillar
    8. -
    9. -
    10. 225978
    1. הֶ,עָנָן
    2. 326099,326100
    3. the cloud
    4. -
    5. 6051
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,cloud
    8. -
    9. -
    10. 225979
    1. לֹא
    2. 326101
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 225980
    1. 326102
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225981
    1. סָר
    2. 326103
    3. it departed
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vqp3ms
    7. it_departed
    8. -
    9. -
    10. 225982
    1. מֵ,עֲלֵי,הֶם
    2. 326104,326105,326106
    3. from before them
    4. -
    5. S-R,R,Sp3mp
    6. from,before,them
    7. -
    8. -
    9. 225983
    1. בְּ,יוֹמָם
    2. 326107,326108
    3. in/on/at/with day
    4. -
    5. 3119
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,day
    8. -
    9. -
    10. 225984
    1. לְ,הַנְחֹתָ,ם
    2. 326109,326110,326111
    3. to guide them
    4. -
    5. 5148
    6. VO-R,Vhc,Sp3mp
    7. to,guide,them
    8. -
    9. -
    10. 225985
    1. בְּ,הַ,דֶּרֶךְ
    2. 326112,326113,326114
    3. in/on/at/with the way
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Td,Ncbsa
    7. in/on/at/with,the,way
    8. -
    9. -
    10. 225986
    1. וְ,אֶת
    2. 326115,326116
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 225987
    1. 326117
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225988
    1. עַמּוּד
    2. 326118
    3. the pillar
    4. -
    5. 5982
    6. S-Ncmsc
    7. the_pillar
    8. -
    9. -
    10. 225989
    1. הָ,אֵשׁ
    2. 326119,326120
    3. the fire
    4. -
    5. 784
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,fire
    8. -
    9. -
    10. 225990
    1. בְּ,לַיְלָה
    2. 326121,326122
    3. in/on/at/with night
    4. -
    5. 3915
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,night
    8. -
    9. -
    10. 225991
    1. לְ,הָאִיר
    2. 326123,326124
    3. to give light
    4. -
    5. 215
    6. SV-R,Vhc
    7. to=give_light
    8. -
    9. -
    10. 225992
    1. לָ,הֶם
    2. 326125,326126
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 225993
    1. וְ,אֶת
    2. 326127,326128
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 225994
    1. 326129
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225995
    1. הַ,דֶּרֶךְ
    2. 326130,326131
    3. the way
    4. -
    5. 1870
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,way
    8. -
    9. -
    10. 225996
    1. אֲשֶׁר
    2. 326132
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 225997
    1. יֵלְכוּ
    2. 326133
    3. they walked
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqi3mp
    7. they_walked
    8. -
    9. -
    10. 225998
    1. 326134
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225999
    1. בָ,הּ
    2. 326135,326136
    3. in/on/at/with her
    4. -
    5. O-R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,her
    7. -
    8. -
    9. 226000
    1. 326137
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 226001

OET (OET-LV)And_you(ms) in/on/at/with_compassion_your the_great not abandon_them in/on/at/with_wilderness DOM the_pillar the_cloud not it_departed from_before_them in/on/at/with_day to_guide_them in/on/at/with_the_way and_DOM the_pillar the_fire in/on/at/with_night to_give_light to/for_them and_DOM the_way which they_walked in/on/at/with_her.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

וְ⁠אַתָּה֙ בְּ⁠רַחֲמֶ֣י⁠ךָ הָֽ⁠רַבִּ֔ים לֹ֥א עֲזַבְתָּ֖⁠ם בַּ⁠מִּדְבָּ֑ר

and=you(ms) in/on/at/with,compassion,your the,great not abandon,them in/on/at/with,wilderness

Alternate translation: “Even so, because you are always merciful, you did not abandon them in the desert”

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

אֶת־עַמּ֣וּד הֶ֠⁠עָנָן לֹא־סָ֨ר מֵ⁠עֲלֵי⁠הֶ֤ם בְּ⁠יוֹמָם֙ לְ⁠הַנְחֹתָ֣⁠ם בְּ⁠הַ⁠דֶּ֔רֶךְ וְ⁠אֶת־עַמּ֨וּד הָ⁠אֵ֤שׁ בְּ⁠לַ֨יְלָה֙ לְ⁠הָאִ֣יר לָ⁠הֶ֔ם וְ⁠אֶת־הַ⁠דֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר יֵֽלְכוּ־בָֽ⁠הּ

DOM pillar the,cloud not cease from,before,them in/on/at/with,day to,guide,them in/on/at/with,the,way and=DOM pillar the,fire in/on/at/with,night to=give_light to/for=them and=DOM the,way which/who go in/on/at/with,her

See how you translated the similar sentence in 10:12. If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases since the first phrase gives the reason for the result that is described in the second phrase. Alternate translation: “To show the people the way that they should go, the pillar of cloud continued to go ahead of them during the day, and the pillar of fire continued to light up the way ahead at night”

TSN Tyndale Study Notes:

9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms)
    2. -
    3. 1922,622
    4. 326084,326085
    5. S-C,Pp2ms
    6. S
    7. Y-445
    8. 225970
    1. in/on/at/with compassion your
    2. -
    3. 844,6914
    4. 326086,326087,326088
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 225971
    1. the great
    2. -
    3. 1830,6900
    4. 326089,326090
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 225972
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 326091
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 225973
    1. abandon them
    2. -
    3. 5689
    4. 326092,326093
    5. VO-Vqp2ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 225974
    1. in/on/at/with wilderness
    2. -
    3. 844,3899
    4. 326094,326095
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225975
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 326096
    5. S-To
    6. -
    7. -
    8. 225976
    1. the pillar
    2. -
    3. 5632
    4. 326098
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 225978
    1. the cloud
    2. -
    3. 1830,5739
    4. 326099,326100
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225979
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 326101
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 225980
    1. it departed
    2. -
    3. 5313
    4. 326103
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 225982
    1. from before them
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 326104,326105,326106
    5. S-R,R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 225983
    1. in/on/at/with day
    2. -
    3. 844,3257
    4. 326107,326108
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225984
    1. to guide them
    2. -
    3. 3570,4978
    4. 326109,326110,326111
    5. VO-R,Vhc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 225985
    1. in/on/at/with the way
    2. -
    3. 844,1830,1636
    4. 326112,326113,326114
    5. S-R,Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 225986
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 326115,326116
    5. S-C,To
    6. -
    7. -
    8. 225987
    1. the pillar
    2. -
    3. 5632
    4. 326118
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 225989
    1. the fire
    2. -
    3. 1830,361
    4. 326119,326120
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 225990
    1. in/on/at/with night
    2. -
    3. 844,3642
    4. 326121,326122
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225991
    1. to give light
    2. -
    3. 3570,819
    4. 326123,326124
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 225992
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 326125,326126
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 225993
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 326127,326128
    5. SO-C,To
    6. -
    7. -
    8. 225994
    1. the way
    2. -
    3. 1830,1636
    4. 326130,326131
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 225996
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 326132
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 225997
    1. they walked
    2. -
    3. 3131
    4. 326133
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 225998
    1. in/on/at/with her
    2. -
    3. 844
    4. 326135,326136
    5. O-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 226000

OET (OET-LV)And_you(ms) in/on/at/with_compassion_your the_great not abandon_them in/on/at/with_wilderness DOM the_pillar the_cloud not it_departed from_before_them in/on/at/with_day to_guide_them in/on/at/with_the_way and_DOM the_pillar the_fire in/on/at/with_night to_give_light to/for_them and_DOM the_way which they_walked in/on/at/with_her.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 9:19 ©