Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear NEH 9:7

 NEH 9:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַתָּה
    2. 325703
    3. You
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. S
    8. Y-445
    9. 225726
    1. 325704
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225727
    1. הוּא
    2. 325705
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. P-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-445
    10. 225728
    1. יְהוָה
    2. 325706
    3. +are YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [are]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-445
    10. 225729
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 325707,325708
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. P-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-445
    10. 225730
    1. אֲשֶׁר
    2. 325709
    3. who
    4. -
    5. P-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-445
    9. 225731
    1. בָּחַרְתָּ
    2. 325710
    3. you chose
    4. chose
    5. 977
    6. V-Vqp2ms
    7. you_chose
    8. -
    9. Y-445
    10. 225732
    1. בְּ,אַבְרָם
    2. 325711,325712
    3. (in) ʼAⱱrām
    4. Abram in
    5. 87
    6. P-R,Np
    7. (in),Abram
    8. -
    9. Y-445
    10. 225733
    1. וְ,הוֹצֵאת,וֹ
    2. 325713,325714,325715
    3. and you brought him out
    4. brought
    5. 3318
    6. VO-C,Vhp2ms,Sp3ms
    7. and,you,brought_him_out
    8. -
    9. Y-445
    10. 225734
    1. מֵ,אוּר
    2. 325716,325717
    3. from ʼŪr
    4. Ur
    5. P-R,Np
    6. from=ʼŪr
    7. -
    8. Y-445
    9. 225735
    1. כַּשְׂדִּים
    2. 325718
    3. of +the ones from Kasdiy
    4. -
    5. 3778
    6. P-Np
    7. of_[the]_Chaldeans
    8. -
    9. Y-445
    10. 225736
    1. וְ,שַׂמְתָּ
    2. 325719,325720
    3. and you made
    4. -
    5. PV-C,Vqp2ms
    6. and,you_made
    7. -
    8. Y-445
    9. 225737
    1. שְּׁמ,וֹ
    2. 325721,325722
    3. name of his
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. name_of,his
    8. -
    9. Y-445
    10. 225738
    1. אַבְרָהָם
    2. 325723
    3. ʼAⱱrāhām
    4. Abraham
    5. 85
    6. P-Np
    7. Abraham
    8. -
    9. Person=Abraham; Y-445
    10. 225739
    1. 325724
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 225740

OET (OET-LV)You he are_YHWH the_ʼElohīm who you_chose (in)_ʼAⱱrām and_you_brought_him_out from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy and_you_made name_of_his ʼAⱱrāhām.

OET (OET-RV)“You are Yahweh, the god who chose Abram. Then you brought him out from Ur in the Chaldean region, then you renamed him to Abraham (meaning ‘father of many’).

uW Translation Notes:

אַתָּה־הוּא֙ יְהוָ֣ה הָ⁠אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֤ר בָּחַ֨רְתָּ֙ בְּ⁠אַבְרָ֔ם

you(ms) he/it YHWH the=ʼElohīm which/who chose (in),Abram

Alternate translation: [You, Yahweh, are the God who chose Abram]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בָּחַ֨רְתָּ֙ בְּ⁠אַבְרָ֔ם

chose (in),Abram

Abram was the ancestor of the Israelites. God chose to make him and his descendants a community that would model for the whole world the blessings of living according to his ways. The Levites mention this first because it is the very beginning of the Israelites’ history as God’s chosen people. They will describe the rest of this history, up to their present day, in the rest of their prayer. If it would be helpful to your readers, you could explain this. Alternate translation: [chose Abram to be the ancestor of your people]

Note 2 topic: translate-names

בְּ⁠אַבְרָ֔ם

(in),Abram

This is the name of a man.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הוֹצֵאת֖⁠וֹ מֵ⁠א֣וּר כַּשְׂדִּ֑ים

and,you,brought_him_out from=ʼŪr \add_>ones\add*_from_Kasdiy

Throughout their prayer, the Levites assume that the people listening will understand the significance of the details they mention for the Israelites’ history as God’s chosen people. If it would be helpful to your readers, you could give the reason why God brought Abram out of this city. Alternate translation: [He was living among the Chaldean people in the city of Ur, but you told him to leave there and go to a land that you would give to his descendants]

Note 4 topic: translate-names

מֵ⁠א֣וּר כַּשְׂדִּ֑ים

from=ʼŪr \add_>ones\add*_from_Kasdiy

This is the name of a city and a people group. Alternate translation: [the city of Ur, where the Chaldean people lived]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שַׂ֥מְתָּ שְּׁמ֖⁠וֹ אַבְרָהָֽם

and,you_made name_of,his ʼAⱱrāhām

Once again the Levites assume that their listeners will understand the significance of this detail. If it would be helpful to your readers, you could give the reason why God changed Abram’s name to Abraham. Alternate translation: [You changed his name to Abraham, ‘father of a multitude,’ because he would be like a father to many nations]

TSN Tyndale Study Notes:

9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. You
    2. -
    3. 611
    4. 325703
    5. S-Pp2ms
    6. S
    7. Y-445
    8. 225726
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 325705
    5. P-Pp3ms
    6. -
    7. Y-445
    8. 225728
    1. +are YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 325706
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-445
    8. 225729
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1893,38
    4. 325707,325708
    5. P-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-445
    8. 225730
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 325709
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-445
    8. 225731
    1. you chose
    2. chose
    3. 1177
    4. 325710
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-445
    8. 225732
    1. (in) ʼAⱱrām
    2. Abram in
    3. 846,452
    4. 325711,325712
    5. P-R,Np
    6. -
    7. Y-445
    8. 225733
    1. and you brought him out
    2. brought
    3. 1987,3278,1978
    4. 325713,325714,325715
    5. VO-C,Vhp2ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-445
    8. 225734
    1. from ʼŪr
    2. Ur
    3. 4129,828
    4. 325716,325717
    5. P-R,Np
    6. -
    7. Y-445
    8. 225735
    1. of +the ones from Kasdiy
    2. -
    3. 3585
    4. 325718
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-445
    8. 225736
    1. and you made
    2. -
    3. 1987,8148
    4. 325719,325720
    5. PV-C,Vqp2ms
    6. -
    7. Y-445
    8. 225737
    1. name of his
    2. -
    3. 7629,1978
    4. 325721,325722
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-445
    8. 225738
    1. ʼAⱱrāhām
    2. Abraham
    3. 451
    4. 325723
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Abraham; Y-445
    8. 225739

OET (OET-LV)You he are_YHWH the_ʼElohīm who you_chose (in)_ʼAⱱrām and_you_brought_him_out from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy and_you_made name_of_his ʼAⱱrāhām.

OET (OET-RV)“You are Yahweh, the god who chose Abram. Then you brought him out from Ur in the Chaldean region, then you renamed him to Abraham (meaning ‘father of many’).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NEH 9:7 ©