Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear NEH 9:22

 NEH 9:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּתֵּן
    2. 326184,326185
    3. And she/it gave
    4. “Then
    5. 5414
    6. SV-C,Vqw2ms
    7. and=she/it_gave
    8. S
    9. Y-445
    10. 226029
    1. לָ,הֶם
    2. 326186,326187
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 226030
    1. מַמְלָכוֹת
    2. 326188
    3. kingdoms
    4. kingdoms
    5. 4467
    6. O-Ncfpa
    7. kingdoms
    8. -
    9. -
    10. 226031
    1. וַ,עֲמָמִים
    2. 326189,326190
    3. and peoples
    4. people
    5. O-C,Ncmpa
    6. and,peoples
    7. -
    8. -
    9. 226032
    1. וַֽ,תַּחְלְקֵ,ם
    2. 326191,326192,326193
    3. and allotted them
    4. -
    5. VO-C,Vqw2ms,Sp3mp
    6. and,allotted,them
    7. -
    8. -
    9. 226033
    1. לְ,פֵאָה
    2. 326194,326195
    3. as corner
    4. corners
    5. 6285
    6. S-R,Ncfsa
    7. as,corner
    8. -
    9. -
    10. 226034
    1. וַ,יִּירְשׁוּ
    2. 326196,326197
    3. and took possession
    4. took possession
    5. 3423
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,took_possession
    8. -
    9. -
    10. 226035
    1. אֶת
    2. 326198
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 226036
    1. 326199
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 226037
    1. אֶרֶץ
    2. 326200
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. -
    10. 226038
    1. סִיחוֹן
    2. 326201
    3. Şīḩōn
    4. Sihon's
    5. 5511
    6. O-Np
    7. of_Sihon
    8. -
    9. -
    10. 226039
    1. וְ,אֶת
    2. 326202,326203
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 226040
    1. 326204
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 226041
    1. אֶרֶץ
    2. 326205
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. -
    10. 226042
    1. מֶלֶךְ
    2. 326206
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. O-Ncmsc
    7. of_the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 226043
    1. חֶשְׁבּוֹן
    2. 326207
    3. Ḩeshbōn
    4. Heshbon
    5. 2809
    6. O-Np
    7. of_Heshbon
    8. -
    9. -
    10. 226044
    1. וְ,אֶת
    2. 326208,326209
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 226045
    1. 326210
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 226046
    1. אֶרֶץ
    2. 326211
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. -
    10. 226047
    1. עוֹג
    2. 326212
    3. ˊŌg
    4. Og's
    5. 5747
    6. O-Np
    7. of_Og
    8. -
    9. -
    10. 226048
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 326213
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. O-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 226049
    1. 326214
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 226050
    1. הַ,בָּשָׁן
    2. 326215,326216
    3. the Bāshān
    4. Bashan
    5. 1316
    6. O-Td,Np
    7. the,Bashan
    8. -
    9. -
    10. 226051
    1. 326217
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 226052

OET (OET-LV)And_she/it_gave to/for_them kingdoms and_peoples and_allotted_them as_corner and_took_possession DOM the_land_of Şīḩōn and_DOM the_land_of the_king_of Ḩeshbōn and_DOM the_land_of ˊŌg the_king_of the_Bāshān.

OET (OET-RV)Then you handed kingdoms and people groups over to them, and you let them settle in even the far corners of the regions. They took possession of the King Sihon’s Heshbon region, and King Og’s Bashan region.

uW Translation Notes:

וַ⁠תִּתֵּ֨ן לָ⁠הֶ֤ם מַמְלָכוֹת֙ וַ⁠עֲמָמִ֔ים

and=she/it_gave to/for=them kingdoms and,peoples

If it would be helpful to your readers, you could say explicitly how Yahweh did this. Alternate translation: “You helped our ancestors to defeat stronger armies so that they could conquer kingdoms and the people who lived in them”

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

וַ⁠תִּתֵּ֨ן לָ⁠הֶ֤ם מַמְלָכוֹת֙ וַ⁠עֲמָמִ֔ים

and=she/it_gave to/for=them kingdoms and,peoples

Kingdoms and peoples mean similar things. They are two different ways of describing the groups that the Israelites defeated. The repetition emphasizes how remarkable it was for Yahweh to enable the Israelites to defeat these stronger opponents. If it would be helpful in your language, you could combine these words into a single expression. Alternate translation: “you enabled them to defeat the nations that were living there”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַֽ⁠תַּחְלְקֵ֖⁠ם לְ⁠פֵאָ֑ה

and,allotted,them as,corner

Here the land of Canaan is described as if it were a regular shape that had defined corners. Alternate translation: “you enabled them to possess every part of the land”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

אֶת־אֶ֣רֶץ סִיח֗וֹן וְ⁠אֶת־אֶ֨רֶץ֙ מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֔וֹן

DOM earth/land Şīḩōn and=DOM earth/land king Ḩeshbōn

These two phrases mean the same thing. The repetition is used for clarity. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: “the land over which King Sihon ruled from the city of Heshbon”

וְ⁠אֶת־אֶ֖רֶץ ע֥וֹג מֶֽלֶךְ־הַ⁠בָּשָֽׁן

and=DOM and=DOM earth/land ˊŌg king the,Bashan

Alternate translation: “Bashan, the land where King Og ruled”

Note 4 topic: translate-names

סִיח֗וֹן & ע֥וֹג

Şīḩōn & ˊŌg

These are the names of two kings.

Note 5 topic: translate-names

חֶשְׁבּ֔וֹן & הַ⁠בָּשָֽׁן

Ḩeshbōn & the,Bashan

These are names of the places where these two kings ruled.

TSN Tyndale Study Notes:

9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it gave
    2. “Then
    3. 1922,5055
    4. 326184,326185
    5. SV-C,Vqw2ms
    6. S
    7. Y-445
    8. 226029
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 326186,326187
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 226030
    1. kingdoms
    2. kingdoms
    3. 4315
    4. 326188
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 226031
    1. and peoples
    2. people
    3. 1922,5620
    4. 326189,326190
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 226032
    1. and allotted them
    2. -
    3. 1922,2483
    4. 326191,326192,326193
    5. VO-C,Vqw2ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 226033
    1. as corner
    2. corners
    3. 3570,6000
    4. 326194,326195
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 226034
    1. and took possession
    2. took possession
    3. 1922,3197
    4. 326196,326197
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 226035
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 326198
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 226036
    1. the land of
    2. -
    3. 435
    4. 326200
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 226038
    1. Şīḩōn
    2. Sihon's
    3. 5153
    4. 326201
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 226039
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 326202,326203
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 226040
    1. the land of
    2. -
    3. 435
    4. 326205
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 226042
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 326206
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 226043
    1. Ḩeshbōn
    2. Heshbon
    3. 2346
    4. 326207
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 226044
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 326208,326209
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 226045
    1. the land of
    2. -
    3. 435
    4. 326211
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 226047
    1. ˊŌg
    2. Og's
    3. 5867
    4. 326212
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 226048
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 326213
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 226049
    1. the Bāshān
    2. Bashan
    3. 1830,1224
    4. 326215,326216
    5. O-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 226051

OET (OET-LV)And_she/it_gave to/for_them kingdoms and_peoples and_allotted_them as_corner and_took_possession DOM the_land_of Şīḩōn and_DOM the_land_of the_king_of Ḩeshbōn and_DOM the_land_of ˊŌg the_king_of the_Bāshān.

OET (OET-RV)Then you handed kingdoms and people groups over to them, and you let them settle in even the far corners of the regions. They took possession of the King Sihon’s Heshbon region, and King Og’s Bashan region.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 9:22 ©