Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And_captured cities fortified and_land fertile and_took_possession_of houses full every good_thing wells dug_out vineyards and_olive_groves and_tree of_food to_increase_in_number and_ate and_filled and_fat and_delighted in/on/at/with_goodness_your the_great.
וַֽיִּלְכְּד֞וּ עָרִ֣ים בְּצֻרוֹת֮ וַאֲדָמָ֣ה שְׁמֵנָה֒
and,captured cities fortified and,land fertile
They means the Israelites who were entering Canaan.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַאֲדָמָ֣ה שְׁמֵנָה֒
and,land fertile
This means land that can produce abundantly and make its inhabitants fat (as described later in this verse). The rich character of the soil is being described by something associated with it, the well-fed character of the people it sustains. Alternate translation: “fertile land”
וַיִּֽירְשׁ֡וּ
and,took_possession_of
This means that, from people who had already built or planted them, they took possession of the things on the list that follows. Alternate translation: “they took possession of”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
בֹּר֨וֹת חֲצוּבִ֜ים
cisterns hewn
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. (This verse is not saying that the Israelites did three things, captured cities, possessed houses, and dug cisterns.) Alternate translation: “cisterns that someone else had already dug”
Note 3 topic: translate-unknown
בֹּר֨וֹת
cisterns
Cisterns are underground reservoirs where people store water. In this area they were typically hewn out of the underlying rock. Alternate translation: “water storage areas”
Note 4 topic: translate-unknown
וְעֵ֥ץ מַאֲכָ֖ל
and=tree fruit
This means trees that grow things that are good to eat. In this area, these would have included both fruit and nut trees. Alternate translation: “and fruit and nut trees”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וַֽיִּשְׂבְּעוּ֙
and,filled
It is clear from the context that this was likely true literally, but this statement could also be a figurative way of saying that just as a person who has more than enough to eat stops being concerned, so the Israelites became complacent and stopped thinking about Yahweh. Alternate translation: “and they became complacent”
9:25 Cp. Deut 6:10-11; 8:6-10.
• they were full and grew fat: Prosperity proved to include spiritual danger (see Deut 8:11-20).
OET (OET-LV) And_captured cities fortified and_land fertile and_took_possession_of houses full every good_thing wells dug_out vineyards and_olive_groves and_tree of_food to_increase_in_number and_ate and_filled and_fat and_delighted in/on/at/with_goodness_your the_great.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.