Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 9:15

 NEH 9:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֶחֶם
    2. 325943,325944
    3. And bread
    4. -
    5. 3899
    6. SO-C,Ncbsa
    7. and,bread
    8. S
    9. Y-445
    10. 225879
    1. מִ,שָּׁמַיִם
    2. 325945,325946
    3. from heaven
    4. -
    5. 8064
    6. S-R,Ncmpa
    7. from,heaven
    8. -
    9. -
    10. 225880
    1. נָתַתָּה
    2. 325947
    3. you gave
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp2ms
    7. you_gave
    8. -
    9. -
    10. 225881
    1. לָ,הֶם
    2. 325948,325949
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 225882
    1. לִ,רְעָבָ,ם
    2. 325950,325951,325952
    3. for hunger their
    4. -
    5. 7458
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. for,hunger,their
    8. -
    9. -
    10. 225883
    1. וּ,מַיִם
    2. 325953,325954
    3. and water
    4. -
    5. 4325
    6. SO-C,Ncmpa
    7. and=water
    8. -
    9. -
    10. 225884
    1. מִ,סֶּלַע
    2. 325955,325956
    3. from rock
    4. -
    5. 5553
    6. S-R,Ncmsa
    7. from,rock
    8. -
    9. -
    10. 225885
    1. הוֹצֵאתָ
    2. 325957
    3. you brought forth
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vhp2ms
    7. you_brought_forth
    8. -
    9. -
    10. 225886
    1. לָ,הֶם
    2. 325958,325959
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 225887
    1. לִ,צְמָאָ,ם
    2. 325960,325961,325962
    3. for thirst their
    4. -
    5. 6772
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. for,thirst,their
    8. -
    9. -
    10. 225888
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 325963,325964
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw2ms
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 225889
    1. לָ,הֶם
    2. 325965,325966
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 225890
    1. לָ,בוֹא
    2. 325967,325968
    3. to go in
    4. -
    5. 935
    6. SV-R,Vqc
    7. to,go_in
    8. -
    9. -
    10. 225891
    1. לָ,רֶשֶׁת
    2. 325969,325970
    3. in order to possess
    4. -
    5. 3423
    6. SV-R,Vqc
    7. in_order_to,possess
    8. -
    9. -
    10. 225892
    1. אֶת
    2. 325971
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 225893
    1. 325972
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225894
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 325973,325974
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 225895
    1. אֲשֶׁר
    2. 325975
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 225896
    1. 325976
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225897
    1. נָשָׂאתָ
    2. 325977
    3. you had lifted
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqp2ms
    7. you_had_lifted
    8. -
    9. -
    10. 225898
    1. אֶת
    2. 325978
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 225899
    1. 325979
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225900
    1. יָדְ,ךָ
    2. 325980,325981
    3. hand of you
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp2ms
    7. hand_of,you
    8. -
    9. -
    10. 225901
    1. לָ,תֵת
    2. 325982,325983
    3. to give
    4. -
    5. 5414
    6. OV-R,Vqc
    7. to,give
    8. -
    9. -
    10. 225902
    1. לָ,הֶֽם
    2. 325984,325985
    3. to/for them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 225903
    1. 325986
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 225904

OET (OET-LV)And_bread from_heaven you_gave to/for_them for_hunger_their and_water from_rock you_brought_forth to/for_them for_thirst_their and_she/it_said to/for_them to_go_in in_order_to_possess DOM the_earth/land which you_had_lifted DOM hand_of_you to_give to/for_them.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וְ֠⁠לֶחֶם מִ⁠שָּׁמַ֜יִם נָתַ֤תָּה לָ⁠הֶם֙ לִ⁠רְעָבָ֔⁠ם

and,bread from,heaven you(ms)_put to/for=them for,hunger,their

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases since the first phrase gives the reason for the resulting action that is described in the second phrase. Alternate translation: “because they were hungry, you provided a special food for them”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֠⁠לֶחֶם מִ⁠שָּׁמַ֜יִם נָתַ֤תָּה לָ⁠הֶם֙ לִ⁠רְעָבָ֔⁠ם

and,bread from,heaven you(ms)_put to/for=them for,hunger,their

If it would be helpful to your readers, you could explain why the people were hungry. Alternate translation: “because they were hungry in the desert where no crops could grow, you provided a special food for them”

Note 3 topic: translate-unknown

וְ֠⁠לֶחֶם מִ⁠שָּׁמַ֜יִם

and,bread from,heaven

This is a figurative way of describing the special food that God provided for the Israelites in the desert. Because it had not grown from the ground, it was as if God had sent it from heaven. The Israelites gave this food the name “manna.” If it would be helpful to your readers, you could call it by this name after providing a plain description. Alternate translation: “and a special food, manna.”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ֠⁠לֶחֶם מִ⁠שָּׁמַ֜יִם

and,bread from,heaven

This expression used bread to refer to food in general. It describes all food by the name of one kind of food, bread. Alternate translation: “special food”

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠מַ֗יִם מִ⁠סֶּ֛לַע הוֹצֵ֥אתָ לָ⁠הֶ֖ם לִ⁠צְמָאָ֑⁠ם

and=water from,rock brought to/for=them for,thirst,their

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases since the first phrase gives the reason for the resulting action that is described in the second phrase. Alternate translation: “because they were thirsty, you made water flow out of a rock for them to drink”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מַ֗יִם מִ⁠סֶּ֛לַע הוֹצֵ֥אתָ לָ⁠הֶ֖ם לִ⁠צְמָאָ֑⁠ם

and=water from,rock brought to/for=them for,thirst,their

If it would be helpful to your readers, you could explain why the people were thirsty. Alternate translation: “because they were thirsty in the desert where there was no water, you made water flow out of a rock for them to drink”

וַ⁠תֹּ֣אמֶר לָ⁠הֶ֗ם לָ⁠בוֹא֙ לָ⁠רֶ֣שֶׁת

and=she/it_said to/for=them to,go_in in_order_to,possess

Alternate translation: “you commanded them to enter and occupy”

Note 7 topic: translate-symaction

הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָשָׂ֥אתָ אֶת־יָדְ⁠ךָ֖ לָ⁠תֵ֥ת לָ⁠הֶֽם

the=earth/land which/who you_lifted DOM hand_of,you to,give to/for=them

In this culture, a person would raise their hand when they swore an oath. Here the Levites are describing the action of swearing an oath by referring to the gesture associated with that action, raising a hand. Alternate translation: “the land that you swore to give them”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָשָׂ֥אתָ אֶת־יָדְ⁠ךָ֖ לָ⁠תֵ֥ת לָ⁠הֶֽם

the=earth/land which/who you_lifted DOM hand_of,you to,give to/for=them

The Levites assume that their listeners will understand that this means the land of Canaan. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “the land of Canaan, which you swore to give them”

TSN Tyndale Study Notes:

9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And bread
    2. -
    3. 1922,3623
    4. 325943,325944
    5. SO-C,Ncbsa
    6. S
    7. Y-445
    8. 225879
    1. from heaven
    2. -
    3. 3875,7538
    4. 325945,325946
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 225880
    1. you gave
    2. -
    3. 5055
    4. 325947
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 225881
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 325948,325949
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 225882
    1. for hunger their
    2. -
    3. 3570,7037
    4. 325950,325951,325952
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 225883
    1. and water
    2. -
    3. 1922,4274
    4. 325953,325954
    5. SO-C,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 225884
    1. from rock
    2. -
    3. 3875,5182
    4. 325955,325956
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225885
    1. you brought forth
    2. -
    3. 3176
    4. 325957
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. -
    8. 225886
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 325958,325959
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 225887
    1. for thirst their
    2. -
    3. 3570,6404
    4. 325960,325961,325962
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 225888
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 325963,325964
    5. SV-C,Vqw2ms
    6. -
    7. -
    8. 225889
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 325965,325966
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 225890
    1. to go in
    2. -
    3. 3570,1254
    4. 325967,325968
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 225891
    1. in order to possess
    2. -
    3. 3570,3197
    4. 325969,325970
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 225892
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 325971
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 225893
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 325973,325974
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 225895
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 325975
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 225896
    1. you had lifted
    2. -
    3. 5051
    4. 325977
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 225898
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 325978
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 225899
    1. hand of you
    2. -
    3. 3102
    4. 325980,325981
    5. O-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 225901
    1. to give
    2. -
    3. 3570,5055
    4. 325982,325983
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 225902
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 325984,325985
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 225903

OET (OET-LV)And_bread from_heaven you_gave to/for_them for_hunger_their and_water from_rock you_brought_forth to/for_them for_thirst_their and_she/it_said to/for_them to_go_in in_order_to_possess DOM the_earth/land which you_had_lifted DOM hand_of_you to_give to/for_them.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 9:15 ©