Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear NEH 9:30

 NEH 9:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּמְשֹׁךְ
    2. 326499,326500
    3. And patient
    4. -
    5. 4900
    6. SV-C,Vqw2ms
    7. and,patient
    8. S
    9. Y-445
    10. 226215
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 326501,326502
    3. with them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. with,them
    7. -
    8. -
    9. 226216
    1. שָׁנִים
    2. 326503
    3. years
    4. years
    5. 8141
    6. S-Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. -
    10. 226217
    1. רַבּוֹת
    2. 326504
    3. many
    4. -
    5. S-Aafpa
    6. many
    7. -
    8. -
    9. 226218
    1. וַ,תָּעַד
    2. 326505,326506
    3. and warned
    4. -
    5. SV-C,Vhw2ms
    6. and,warned
    7. -
    8. -
    9. 226219
    1. בָּ,ם
    2. 326507,326508
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. -
    9. 226220
    1. בְּ,רוּחֲ,ךָ
    2. 326509,326510,326511
    3. in/on/at/with spirit of your
    4. spirit
    5. 7307
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,Spirit_of,your
    8. -
    9. Person=Holy_Spirit
    10. 226221
    1. בְּ,יַד
    2. 326512,326513
    3. in/on/at/with hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand_of
    8. -
    9. -
    10. 226222
    1. 326514
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 226223
    1. נְבִיאֶי,ךָ
    2. 326515,326516
    3. prophets of your
    4. prophets
    5. 5030
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. prophets_of,your
    8. -
    9. -
    10. 226224
    1. וְ,לֹא
    2. 326517,326518
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 226225
    1. הֶאֱזִינוּ
    2. 326519
    3. they gave ear
    4. they
    5. 238
    6. V-Vhp3cp
    7. they_gave_ear
    8. -
    9. -
    10. 226226
    1. וַֽ,תִּתְּנֵ,ם
    2. 326520,326521,326522
    3. and gave them
    4. -
    5. 5414
    6. VO-C,Vqw2ms,Sp3mp
    7. and,gave,them
    8. -
    9. -
    10. 226227
    1. בְּ,יַד
    2. 326523,326524
    3. in/on/at/with hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand_of
    8. -
    9. -
    10. 226228
    1. עַמֵּי
    2. 326525
    3. the peoples of
    4. people
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_peoples_of
    7. -
    8. -
    9. 226229
    1. הָ,אֲרָצֹת
    2. 326526,326527
    3. the lands
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,lands
    8. -
    9. -
    10. 226230
    1. 326528
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 226231

OET (OET-LV)And_patient with_them years many and_warned in/on/at/with_them in/on/at/with_spirit_of_your in/on/at/with_hand_of prophets_of_your and_not they_gave_ear and_gave_them in/on/at/with_hand_of the_peoples_of the_lands.

OET (OET-RV)Yet you put up with them for many years, and you testified against them with your spirit through the messages of your prophets, but they still didn’t take any notice, so you allowed the other people groups to conquer them.

uW Translation Notes:

וַ⁠תִּמְשֹׁ֤ךְ עֲלֵי⁠הֶם֙ שָׁנִ֣ים רַבּ֔וֹת

and,patient with,them years many

Alternate translation: “you put up with them for a long time”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

שָׁנִ֣ים רַבּ֔וֹת

years many

This is a figurative expression for “a long time.” The Levites are describing time by referring to something associated with it, the years in which time is measured. Alternate translation: “for a long time”

וַ⁠תָּ֨עַד בָּ֧⁠ם בְּ⁠רוּחֲ⁠ךָ֛ בְּ⁠יַד־נְבִיאֶ֖י⁠ךָ

and,warned in/on/at/with,them in/on/at/with,Spirit_of,your in/on/at/with,hand_of prophets_of,your

As in 9:20, spirit here seems to be a reference to God in person. If your language uses capitalization or some other convention to indicate that a word is referring to God, you could use it here. Alternate translation: “you spoke through the prophets by your Spirit to warn the Israelites about all the wrong things they were doing”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠יַד־נְבִיאֶ֖י⁠ךָ

in/on/at/with,hand_of prophets_of,your

This is a figurative way of saying that God had the prophets deliver his message to the Israelites the way a servant would carry a message in his hand. Alternate translation: “through the prophets”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ

and=not listen

The Levites are describing the act of listening here by reference to something associated with it, the ear that hears. Alternate translation: “but they refused to listen”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠לֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ

and=not listen

Listening in this context means not just to hear but to obey. Alternate translation: “but they refused to obey”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וַֽ⁠תִּתְּנֵ֔⁠ם בְּ⁠יַ֖ד עַמֵּ֥י הָ⁠אֲרָצֹֽת

and,gave,them in/on/at/with,hand_of peoples_of the,lands

Here, hand represents power and control. See how you translated this expression in verse 27, where it occurs twice. Alternate translation: “you allowed the neighboring peoples to defeat them”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

וַֽ⁠תִּתְּנֵ֔⁠ם

and,gave,them

This word indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result, you gave them”

TSN Tyndale Study Notes:

9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And patient
    2. -
    3. 1922,4593
    4. 326499,326500
    5. SV-C,Vqw2ms
    6. S
    7. Y-445
    8. 226215
    1. with them
    2. -
    3. 5613
    4. 326501,326502
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 226216
    1. years
    2. years
    3. 7548
    4. 326503
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 226217
    1. many
    2. -
    3. 6900
    4. 326504
    5. S-Aafpa
    6. -
    7. -
    8. 226218
    1. and warned
    2. -
    3. 1922,5878
    4. 326505,326506
    5. SV-C,Vhw2ms
    6. -
    7. -
    8. 226219
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 844
    4. 326507,326508
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 226220
    1. in/on/at/with spirit of your
    2. spirit
    3. 844,7102
    4. 326509,326510,326511
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=Holy_Spirit
    8. 226221
    1. in/on/at/with hand of
    2. -
    3. 844,3102
    4. 326512,326513
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 226222
    1. prophets of your
    2. prophets
    3. 4928
    4. 326515,326516
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 226224
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 326517,326518
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 226225
    1. they gave ear
    2. they
    3. 663
    4. 326519
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 226226
    1. and gave them
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 326520,326521,326522
    5. VO-C,Vqw2ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 226227
    1. in/on/at/with hand of
    2. -
    3. 844,3102
    4. 326523,326524
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 226228
    1. the peoples of
    2. people
    3. 5620
    4. 326525
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 226229
    1. the lands
    2. -
    3. 1830,435
    4. 326526,326527
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 226230

OET (OET-LV)And_patient with_them years many and_warned in/on/at/with_them in/on/at/with_spirit_of_your in/on/at/with_hand_of prophets_of_your and_not they_gave_ear and_gave_them in/on/at/with_hand_of the_peoples_of the_lands.

OET (OET-RV)Yet you put up with them for many years, and you testified against them with your spirit through the messages of your prophets, but they still didn’t take any notice, so you allowed the other people groups to conquer them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 9:30 ©