Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear NEH 9:11

 NEH 9:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,יָּם
    2. 325835,325836,325837
    3. And the sea
    4. Then lake
    5. 3220
    6. O-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,sea
    8. S
    9. Y-445
    10. 225809
    1. בָּקַעְתָּ
    2. 325838
    3. you split open
    4. split
    5. 1234
    6. V-Vqp2ms
    7. you_split_open
    8. -
    9. -
    10. 225810
    1. לִ,פְנֵי,הֶם
    2. 325839,325840,325841
    3. before face/front them
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    7. before,face/front,them
    8. -
    9. -
    10. 225811
    1. וַ,יַּֽעַבְרוּ
    2. 325842,325843
    3. and passed
    4. -
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,passed
    7. -
    8. -
    9. 225812
    1. בְ,תוֹךְ
    2. 325844,325845
    3. in/on/at/with midst of
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,midst_of
    8. -
    9. -
    10. 225813
    1. 325846
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225814
    1. הַ,יָּם
    2. 325847,325848
    3. the sea
    4. -
    5. 3220
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=sea
    8. -
    9. -
    10. 225815
    1. בַּ,יַּבָּשָׁה
    2. 325849,325850
    3. in/on/at/with dry ground
    4. -
    5. 3004
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,dry_ground
    8. -
    9. -
    10. 225816
    1. וְ,אֶת
    2. 325851,325852
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 225817
    1. 325853
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225818
    1. רֹדְפֵי,הֶם
    2. 325854,325855
    3. pursuers of their
    4. pursuers
    5. 7291
    6. O-Vqrmpc,Sp3mp
    7. pursuers_of,their
    8. -
    9. -
    10. 225819
    1. הִשְׁלַכְתָּ
    2. 325856
    3. you threw
    4. -
    5. 7993
    6. V-Vhp2ms
    7. you_threw
    8. -
    9. -
    10. 225820
    1. בִ,מְצוֹלֹת
    2. 325857,325858
    3. in/on/at/with depths
    4. -
    5. 4688
    6. S-R,Ncfpa
    7. in/on/at/with,depths
    8. -
    9. -
    10. 225821
    1. כְּמוֹ
    2. 325859
    3. like
    4. -
    5. 3644
    6. S-R
    7. like
    8. -
    9. -
    10. 225822
    1. 325860
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225823
    1. אֶבֶן
    2. 325861
    3. a stone
    4. stone
    5. 68
    6. O-Ncfsa
    7. a_stone
    8. -
    9. -
    10. 225824
    1. בְּ,מַיִם
    2. 325862,325863
    3. in/on/at/with waters
    4. -
    5. 4325
    6. S-R,Ncmpa
    7. in/on/at/with,waters
    8. -
    9. -
    10. 225825
    1. עַזִּים
    2. 325864
    3. mighty
    4. -
    5. 5794
    6. S-Aampa
    7. mighty
    8. -
    9. -
    10. 225826
    1. 325865
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 225827

OET (OET-LV)And_the_sea you_split_open before_face/front_them and_passed in/on/at/with_midst_of the_sea in/on/at/with_dry_ground and_DOM pursuers_of_their you_threw in/on/at/with_depths like a_stone in/on/at/with_waters mighty.

OET (OET-RV)Then you split the sea open the sea right in front of their eyes, and they walked through the middle of it on dry land. After that, you drowned their pursuers into the deep sea like a stone in a huge lake.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הַ⁠יָּם֙ בָּקַ֣עְתָּ לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֔ם

and,the,sea divided before,face/front,them

In 9:10 the Levites provided more specific details about how God delivered the Israelites from slavery in Egypt. In this verse they focus on the details of the final episode in the deliverance experience. Still, they assume that their readers will be familiar with these details and understand their significance. If it would be helpful to your readers, you could explain these details more fully. Alternate translation: “When the Israelites left Egypt, Pharaoh pursued them with his army, and they were trapped by the shores of the Red Sea. But you opened up the sea in front of them”

Note 2 topic: translate-unknown

וְ⁠הַ⁠יָּם֙

and,the,sea

As in 9:9, this refers to the Red Sea, a body of water near Egypt. Alternate translation: “the Red Sea”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֔ם

before,face/front,them

Here, face refers the front of a group. Alternate translation: “in front of them”

וַ⁠יַּֽעַבְר֥וּ בְ⁠תוֹךְ־הַ⁠יָּ֖ם בַּ⁠יַּבָּשָׁ֑ה

and,passed in/on/at/with,midst_of the=sea in/on/at/with,dry_ground

They refers to the Israelites. Alternate translation: “so that they were able escape through the Red Sea by walking on dry ground”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְֽ⁠אֶת־רֹ֨דְפֵי⁠הֶ֜ם הִשְׁלַ֧כְתָּ בִ⁠מְצוֹלֹ֛ת

and=DOM pursuers_of,their hurled in/on/at/with,depths

This is a figurative way of describing how that God made the waters of the Red Sea come back over the Egyptian army so that all of its soldiers were drowned. It was as if God had thrown them into deep water. Alternate translation: “but you made the waters come back and drown the army that was chasing them”

Note 5 topic: translate-unknown

רֹ֨דְפֵי⁠הֶ֜ם

pursuers_of,their

Alternate translation: “the soldiers of the Egyptian army, who were chasing them”

Note 6 topic: figures-of-speech / simile

כְּמוֹ־אֶ֖בֶן בְּ⁠מַ֥יִם עַזִּֽים

like stone in/on/at/with,waters mighty

In this image, the Levites describe God throwing the Egyptians into the sea the way a person would throw a stone into water. The picture is that, just as a stone would disappear completely under the water, the Egyptian soldiers did the same. Alternate translation: “They disappeared completely, the way a stone would that was thrown into deep water”

TSN Tyndale Study Notes:

9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the sea
    2. Then lake
    3. 1922,1830,3135
    4. 325835,325836,325837
    5. O-C,Td,Ncmsa
    6. S
    7. Y-445
    8. 225809
    1. you split open
    2. split
    3. 1199
    4. 325838
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 225810
    1. before face/front them
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 325839,325840,325841
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 225811
    1. and passed
    2. -
    3. 1922,5665
    4. 325842,325843
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 225812
    1. in/on/at/with midst of
    2. -
    3. 844,8046
    4. 325844,325845
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 225813
    1. the sea
    2. -
    3. 1830,3135
    4. 325847,325848
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225815
    1. in/on/at/with dry ground
    2. -
    3. 844,3015
    4. 325849,325850
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 225816
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 325851,325852
    5. SO-C,To
    6. -
    7. -
    8. 225817
    1. pursuers of their
    2. pursuers
    3. 6971
    4. 325854,325855
    5. O-Vqrmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 225819
    1. you threw
    2. -
    3. 7521
    4. 325856
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. -
    8. 225820
    1. in/on/at/with depths
    2. -
    3. 844,3824
    4. 325857,325858
    5. S-R,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 225821
    1. like
    2. -
    3. 3307
    4. 325859
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 225822
    1. a stone
    2. stone
    3. 369
    4. 325861
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 225824
    1. in/on/at/with waters
    2. -
    3. 844,4274
    4. 325862,325863
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 225825
    1. mighty
    2. -
    3. 5589
    4. 325864
    5. S-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 225826

OET (OET-LV)And_the_sea you_split_open before_face/front_them and_passed in/on/at/with_midst_of the_sea in/on/at/with_dry_ground and_DOM pursuers_of_their you_threw in/on/at/with_depths like a_stone in/on/at/with_waters mighty.

OET (OET-RV)Then you split the sea open the sea right in front of their eyes, and they walked through the middle of it on dry land. After that, you drowned their pursuers into the deep sea like a stone in a huge lake.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 9:11 ©