Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And_the_sea you_split_open before_face/front_them and_passed in/on/at/with_midst the_sea in/on/at/with_dry_ground and_DOM pursuers_their you_threw in/on/at/with_depths like a_stone in/on/at/with_waters mighty.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְהַיָּם֙ בָּקַ֣עְתָּ לִפְנֵיהֶ֔ם
and,the,sea divided before,face/front,them
In 9:10 the Levites provided more specific details about how God delivered the Israelites from slavery in Egypt. In this verse they focus on the details of the final episode in the deliverance experience. Still, they assume that their readers will be familiar with these details and understand their significance. If it would be helpful to your readers, you could explain these details more fully. Alternate translation: “When the Israelites left Egypt, Pharaoh pursued them with his army, and they were trapped by the shores of the Red Sea. But you opened up the sea in front of them”
Note 2 topic: translate-unknown
וְהַיָּם֙
and,the,sea
As in 9:9, this refers to the Red Sea, a body of water near Egypt. Alternate translation: “the Red Sea”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵיהֶ֔ם
before,face/front,them
Here, face refers the front of a group. Alternate translation: “in front of them”
וַיַּֽעַבְר֥וּ בְתוֹךְ־הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָׁ֑ה
and,passed in/on/at/with,midst the=sea in/on/at/with,dry_ground
They refers to the Israelites. Alternate translation: “so that they were able escape through the Red Sea by walking on dry ground”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְֽאֶת־רֹ֨דְפֵיהֶ֜ם הִשְׁלַ֧כְתָּ בִמְצוֹלֹ֛ת
and=DOM pursuers,their hurled in/on/at/with,depths
This is a figurative way of describing how that God made the waters of the Red Sea come back over the Egyptian army so that all of its soldiers were drowned. It was as if God had thrown them into deep water. Alternate translation: “but you made the waters come back and drown the army that was chasing them”
Note 5 topic: translate-unknown
רֹ֨דְפֵיהֶ֜ם
pursuers,their
Alternate translation: “the soldiers of the Egyptian army, who were chasing them”
Note 6 topic: figures-of-speech / simile
כְּמוֹ־אֶ֖בֶן בְּמַ֥יִם עַזִּֽים
like stone in/on/at/with,waters mighty
In this image, the Levites describe God throwing the Egyptians into the sea the way a person would throw a stone into water. The picture is that, just as a stone would disappear completely under the water, the Egyptian soldiers did the same. Alternate translation: “They disappeared completely, the way a stone would that was thrown into deep water”
9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.
OET (OET-LV) And_the_sea you_split_open before_face/front_them and_passed in/on/at/with_midst the_sea in/on/at/with_dry_ground and_DOM pursuers_their you_threw in/on/at/with_depths like a_stone in/on/at/with_waters mighty.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.