Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 9:26

 NEH 9:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּמְרוּ
    2. 326330,326331
    3. And disobedient
    4. -
    5. 4784
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,disobedient
    8. S
    9. Y-445
    10. 226120
    1. וַֽ,יִּמְרְדוּ
    2. 326332,326333
    3. and rebelled
    4. -
    5. 4775
    6. V-C,Vqw3mp
    7. and,rebelled
    8. -
    9. -
    10. 226121
    1. בָּ,ךְ
    2. 326334,326335
    3. on/over you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. on/over=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 226122
    1. וַ,יַּשְׁלִכוּ
    2. 326336,326337
    3. and throw
    4. -
    5. 7993
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,cast
    8. -
    9. -
    10. 226123
    1. אֶת
    2. 326338
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 226124
    1. 326339
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 226125
    1. תּוֹרָתְ,ךָ
    2. 326340,326341
    3. law your
    4. -
    5. 8451
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. law,your
    8. -
    9. -
    10. 226126
    1. אַחֲרֵי
    2. 326342
    3. behind
    4. -
    5. S-R
    6. behind
    7. -
    8. -
    9. 226127
    1. גַוָּ,ם
    2. 326343,326344
    3. backs their
    4. -
    5. 1458
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. backs,their
    8. -
    9. -
    10. 226128
    1. וְ,אֶת
    2. 326345,326346
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 226129
    1. 326347
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 226130
    1. נְבִיאֶי,ךָ
    2. 326348,326349
    3. prophets your
    4. -
    5. 5030
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. prophets,your
    8. -
    9. -
    10. 226131
    1. הָרָגוּ
    2. 326350
    3. they killed
    4. -
    5. 2026
    6. V-Vqp3cp
    7. they_killed
    8. -
    9. -
    10. 226132
    1. אֲשֶׁר
    2. 326351
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 226133
    1. 326352
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 226134
    1. הֵעִידוּ
    2. 326353
    3. they had warned
    4. -
    5. V-Vhp3cp
    6. they_had_warned
    7. -
    8. -
    9. 226135
    1. בָ,ם
    2. 326354,326355
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. -
    9. 226136
    1. לַ,הֲשִׁיבָ,ם
    2. 326356,326357,326358
    3. in order to turn back them
    4. -
    5. 7725
    6. VO-R,Vhc,Sp3mp
    7. in_order_to,turn_~_back,them
    8. -
    9. -
    10. 226137
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 326359,326360
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. O-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 226138
    1. וַ,יַּעֲשׂוּ
    2. 326361,326362
    3. and they made
    4. -
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and=they_made
    7. -
    8. -
    9. 226139
    1. נֶאָצוֹת
    2. 326363
    3. blasphemies
    4. -
    5. O-Ncfpa
    6. blasphemies
    7. -
    8. -
    9. 226140
    1. גְּדוֹלֹת
    2. 326364
    3. great
    4. -
    5. O-Aafpa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 226141
    1. 326365
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 226142

OET (OET-LV)And_disobedient and_rebelled on/over_you(fs) and_throw DOM law_your behind backs_their and_DOM prophets_your they_killed who they_had_warned in/on/at/with_them in_order_to_turn_back_them to_you and_they_made blasphemies great.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

וַ⁠יַּמְר֨וּ וַֽ⁠יִּמְרְד֜וּ בָּ֗⁠ךְ

and,disobedient and,rebelled on/over=you(fs)

Disobeyed and rebelled mean similar things. The Levites use them together to emphasize how serious an offense it was for the Israelites to turn against Yahweh after he had blessed them so greatly. If it would be helpful in your language, you could combine these words. Alternate translation: “they turned against you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יַּשְׁלִ֤כוּ אֶת־תּוֹרָֽתְ⁠ךָ֙ אַחֲרֵ֣י גַוָּ֔⁠ם

and,cast DOM law,your after backs,their

The Levites are saying that the Israelites treated the law as if it were a worthless item that a person would toss away. Alternate translation: “They considered your law worthless and paid no attention to it”

הֵעִ֥ידוּ בָ֖⁠ם

warned in/on/at/with,them

Alternate translation: “warned them about all the wrong things they were doing”

Note 3 topic: translate-unknown

וַֽ⁠יַּעֲשׂ֔וּ נֶאָצ֖וֹת גְּדוֹלֹֽת

and=they_made blasphemies great

As in 9:18, blasphemy means to worship as divine or give honor to something other than God. This is likely a reference to the way the Israelites started worshiping other gods. (That is why the prophets needed to try to “bring them back” to Yahweh.) Alternate translation: “they worshiped other gods”

TSN Tyndale Study Notes:

9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And disobedient
    2. -
    3. 1922,4582
    4. 326330,326331
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. S
    7. Y-445
    8. 226120
    1. and rebelled
    2. -
    3. 1922,4574
    4. 326332,326333
    5. V-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 226121
    1. on/over you(fs)
    2. -
    3. 844
    4. 326334,326335
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 226122
    1. and throw
    2. -
    3. 1922,7521
    4. 326336,326337
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 226123
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 326338
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 226124
    1. law your
    2. -
    3. 8120
    4. 326340,326341
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 226126
    1. behind
    2. -
    3. 507
    4. 326342
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 226127
    1. backs their
    2. -
    3. 1425
    4. 326343,326344
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 226128
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 326345,326346
    5. SO-C,To
    6. -
    7. -
    8. 226129
    1. prophets your
    2. -
    3. 4928
    4. 326348,326349
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 226131
    1. they killed
    2. -
    3. 1887
    4. 326350
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 226132
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 326351
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 226133
    1. they had warned
    2. -
    3. 5878
    4. 326353
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 226135
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 844
    4. 326354,326355
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 226136
    1. in order to turn back them
    2. -
    3. 3570,7647
    4. 326356,326357,326358
    5. VO-R,Vhc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 226137
    1. to you
    2. -
    3. 385
    4. 326359,326360
    5. O-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 226138
    1. and they made
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 326361,326362
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 226139
    1. blasphemies
    2. -
    3. 4859
    4. 326363
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 226140
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 326364
    5. O-Aafpa
    6. -
    7. -
    8. 226141

OET (OET-LV)And_disobedient and_rebelled on/over_you(fs) and_throw DOM law_your behind backs_their and_DOM prophets_your they_killed who they_had_warned in/on/at/with_them in_order_to_turn_back_them to_you and_they_made blasphemies great.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 9:26 ©