Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 18 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear NUM 18:2

 NUM 18:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,גַם
    2. 102792,102793
    3. And also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. S
    9. Y-1471
    10. 71476
    1. אֶת
    2. 102794
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71477
    1. 102795
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 71478
    1. אַחֶי,ךָ
    2. 102796,102797
    3. brothers of your
    4. brothers
    5. 251
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. brothers_of,your
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71479
    1. מַטֵּה
    2. 102798
    3. the tribe of
    4. -
    5. 4294
    6. O-Ncmsc
    7. the_tribe_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71480
    1. לֵוִי
    2. 102799
    3. Lēvī
    4. -
    5. 3878
    6. O-Np
    7. of_Levi
    8. -
    9. Person=Levi; Y-1471
    10. 71481
    1. שֵׁבֶט
    2. 102800
    3. the tribe of
    4. -
    5. 7626
    6. O-Ncmsc
    7. the_tribe_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71482
    1. אָבִי,ךָ
    2. 102801,102802
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71483
    1. הַקְרֵב
    2. 102803
    3. bring near
    4. -
    5. 7126
    6. V-Vhv2ms
    7. bring_near
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71484
    1. אִתָּ,ךְ
    2. 102804,102805
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp2fs
    7. with,you
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71485
    1. וְ,יִלָּווּ
    2. 102806,102807
    3. so that they may join themselves
    4. -
    5. SV-C,VNi3mp
    6. so,that_they_may_join_themselves
    7. -
    8. Y-1471
    9. 71486
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 102808,102809
    3. to you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to,you
    7. -
    8. Y-1471
    9. 71487
    1. וִ,ישָׁרְתוּ,ךָ
    2. 102810,102811,102812
    3. and so that they may serve you
    4. assist
    5. 8334
    6. VO-C,Vpi3mp,Sp2ms
    7. and,so,that_they_may_serve_you
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71488
    1. וְ,אַתָּה
    2. 102813,102814
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. Y-1471
    9. 71489
    1. וּ,בָנֶי,ךָ
    2. 102815,102816,102817
    3. and sons of your
    4. sons
    5. S-C,Ncmpc,Sp2ms
    6. and,sons_of,your
    7. -
    8. Y-1471
    9. 71490
    1. אִתָּ,ךְ
    2. 102818,102819
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp2fs
    7. with,you
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71491
    1. לִ,פְנֵי
    2. 102820,102821
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71492
    1. אֹהֶל
    2. 102822
    3. the tent of
    4. tent
    5. 168
    6. S-Ncmsc
    7. the_tent_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71493
    1. הָ,עֵדֻת
    2. 102823,102824
    3. the transcript
    4. -
    5. 5715
    6. S-Td,Ncfsa
    7. of,the_testimony
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71494
    1. 102825
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 71495

OET (OET-LV)And_also DOM brothers_of_your the_tribe_of Lēvī the_tribe_of I_will_show_you(ms) bring_near with_you so_that_they_may_join_themselves to_you and_so_that_they_may_serve_you and_you(ms) and_sons_of_your with_you to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of the_transcript.

OET (OET-RV)Bring your Levite brothers (your father’s tribe) to work closely with you and to assist you as you and your sons perform your duties at the sacred tent.

None

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And also
    2. -
    3. 1987,1471
    4. 102792,102793
    5. S-C,Ta
    6. S
    7. Y-1471
    8. 71476
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 102794
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71477
    1. brothers of your
    2. brothers
    3. 653,1978
    4. 102796,102797
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71479
    1. the tribe of
    2. -
    3. 4429
    4. 102798
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71480
    1. Lēvī
    2. -
    3. 3750
    4. 102799
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Levi; Y-1471
    8. 71481
    1. the tribe of
    2. -
    3. 7622
    4. 102800
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71482
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 613,1978
    4. 102801,102802
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71483
    1. bring near
    2. -
    3. 6985
    4. 102803
    5. V-Vhv2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71484
    1. with you
    2. -
    3. 347,1978
    4. 102804,102805
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71485
    1. so that they may join themselves
    2. -
    3. 1987,3807
    4. 102806,102807
    5. SV-C,VNi3mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71486
    1. to you
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 102808,102809
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71487
    1. and so that they may serve you
    2. assist
    3. 1987,7885,1978
    4. 102810,102811,102812
    5. VO-C,Vpi3mp,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71488
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1987,611
    4. 102813,102814
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71489
    1. and sons of your
    2. sons
    3. 1987,1043,1978
    4. 102815,102816,102817
    5. S-C,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71490
    1. with you
    2. -
    3. 347,1978
    4. 102818,102819
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71491
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 102820,102821
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71492
    1. the tent of
    2. tent
    3. 754
    4. 102822
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71493
    1. the transcript
    2. -
    3. 1893,5700
    4. 102823,102824
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71494

OET (OET-LV)And_also DOM brothers_of_your the_tribe_of Lēvī the_tribe_of I_will_show_you(ms) bring_near with_you so_that_they_may_join_themselves to_you and_so_that_they_may_serve_you and_you(ms) and_sons_of_your with_you to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of the_transcript.

OET (OET-RV)Bring your Levite brothers (your father’s tribe) to work closely with you and to assist you as you and your sons perform your duties at the sacred tent.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 18:2 ©