Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 18 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear NUM 18:4

 NUM 18:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נִלְווּ
    2. 102860,102861
    3. And they will join themselves
    4. Then must and ≈but
    5. SV-C,VNq3cp
    6. and,they_will_join_themselves
    7. S
    8. Y-1471
    9. 71522
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 102862,102863
    3. to you
    4. you
    5. S-R,Sp2ms
    6. to,you
    7. -
    8. Y-1471
    9. 71523
    1. וְ,שָׁמְרוּ
    2. 102864,102865
    3. and they will keep
    4. -
    5. 8104
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_keep
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71524
    1. אֶת
    2. 102866
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71525
    1. 102867
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 71526
    1. מִשְׁמֶרֶת
    2. 102868
    3. the duty of
    4. -
    5. 4931
    6. O-Ncfsc
    7. the_duty_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71527
    1. אֹהֶל
    2. 102869
    3. the tent of
    4. ≈sacred
    5. 168
    6. O-Ncmsc
    7. of_the_tent_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71528
    1. מוֹעֵד
    2. 102870
    3. meeting
    4. -
    5. 4150
    6. O-Ncmsa
    7. meeting
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71529
    1. לְ,כֹל
    2. 102871,102872
    3. to all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71530
    1. עֲבֹדַת
    2. 102873
    3. the service of
    4. ≈work
    5. 5656
    6. S-Ncfsc
    7. the_service_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71531
    1. הָ,אֹהֶל
    2. 102874,102875
    3. the tent
    4. -
    5. 168
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_tent
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71532
    1. וְ,זָר
    2. 102876,102877
    3. and a stranger
    4. ≈outsider
    5. S-C,Aamsa
    6. and,a_stranger
    7. -
    8. Y-1471
    9. 71533
    1. לֹא
    2. 102878
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71534
    1. 102879
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 71535
    1. יִקְרַב
    2. 102880
    3. he will draw near
    4. -
    5. 7126
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_draw_near
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71536
    1. אֲלֵי,כֶֽם
    2. 102881,102882
    3. to you(pl)
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2mp
    7. to,you(pl)
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71537
    1. 102883
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 71538

OET (OET-LV)And_they_will_join_themselves to_you and_they_will_keep DOM the_duty_of the_tent_of meeting to_all/each/any/every the_service_of the_tent and_a_stranger not he_will_draw_near to_you(pl).

OET (OET-RV)Then must work closely with you and take care of all the duties to do with the sacred tent, but no outsider is allowed to approach.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִלְו֣וּ עָלֶ֔י⁠ךָ

and,they_will_join_themselves to,you

See how you translated the similar expression in [18:2](../18/02.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

עָלֶ֔י⁠ךָ

to,you

Here, you is singular. It refers to Aaron, so use the singular form in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֶת מִשְׁמֶ֨רֶת֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד

DOM duties_of tent/house meeting

If your language does not use an abstract noun for the idea of keeping, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [watch at the tent of meeting]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

עֲבֹדַ֣ת הָ⁠אֹ֑הֶל

service_of of,the_tent

If your language does not use an abstract noun for the idea of service, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the work in the tent]

Note 5 topic: translate-unknown

וְ⁠זָ֖ר

and,a_stranger

A stranger in this context refers to a person who is not authorized to serve at the tent of meeting, that is, anyone who is not from the tribe of Levi. If your readers would not be familiar with what a stranger is, you could use the name of a similar concept that your readers would recognize, or you could use a more general term. Alternate translation: [And anyone not from the tribe of Levi]

Note 6 topic: figures-of-speech / yousingular

אֲלֵי⁠כֶֽם

to,you(pl)

The word you is plural here because it refers to Aaron and his sons. So use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they will join themselves
    2. Then must and ≈but
    3. 1987,3807
    4. 102860,102861
    5. SV-C,VNq3cp
    6. S
    7. Y-1471
    8. 71522
    1. to you
    2. you
    3. 5837,1978
    4. 102862,102863
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71523
    1. and they will keep
    2. -
    3. 1987,7842
    4. 102864,102865
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71524
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 102866
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71525
    1. the duty of
    2. -
    3. 4227
    4. 102868
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71527
    1. the tent of
    2. ≈sacred
    3. 754
    4. 102869
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71528
    1. meeting
    2. -
    3. 4827
    4. 102870
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71529
    1. to all/each/any/every
    2. -
    3. 3705,3671
    4. 102871,102872
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71530
    1. the service of
    2. ≈work
    3. 5529
    4. 102873
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71531
    1. the tent
    2. -
    3. 1893,754
    4. 102874,102875
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71532
    1. and a stranger
    2. ≈outsider
    3. 1987,2137
    4. 102876,102877
    5. S-C,Aamsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71533
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 102878
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71534
    1. he will draw near
    2. -
    3. 6985
    4. 102880
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71536
    1. to you(pl)
    2. -
    3. 369,1978
    4. 102881,102882
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71537

OET (OET-LV)And_they_will_join_themselves to_you and_they_will_keep DOM the_duty_of the_tent_of meeting to_all/each/any/every the_service_of the_tent and_a_stranger not he_will_draw_near to_you(pl).

OET (OET-RV)Then must work closely with you and take care of all the duties to do with the sacred tent, but no outsider is allowed to approach.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 18:4 ©