Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32

OET interlinear NUM 18:28

 NUM 18:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֵּן
    2. 103553
    3. Thus
    4. -
    5. S-Tm
    6. thus
    7. S
    8. Y-1471
    9. 72008
    1. תָּרִימוּ
    2. 103554
    3. you(pl) will offer up
    4. -
    5. V-Vhi2mp
    6. you(pl)_will_offer_up
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72009
    1. גַם
    2. 103555
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-D
    7. also
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72010
    1. 103556
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72011
    1. אַתֶּם
    2. 103557
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72012
    1. תְּרוּמַת
    2. 103558
    3. (the) contribution of
    4. -
    5. 8641
    6. O-Ncfsc
    7. (the)_contribution_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72013
    1. יְהוָה
    2. 103559
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1471
    10. 72014
    1. מִ,כֹּל
    2. 103560,103561
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72015
    1. מַעְשְׂרֹתֵי,כֶם
    2. 103562,103563
    3. tithes of your(pl)
    4. -
    5. 4643
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. tithes_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72016
    1. אֲשֶׁר
    2. 103564
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72017
    1. תִּקְחוּ
    2. 103565
    3. you(pl) will take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_take
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72018
    1. מֵ,אֵת
    2. 103566,103567
    3. from
    4. -
    5. 854
    6. S-R,R
    7. from,
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72019
    1. בְּנֵי
    2. 103568
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72020
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 103569
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1471
    10. 72021
    1. וּ,נְתַתֶּם
    2. 103570,103571
    3. and give
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,give
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72022
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 103572,103573
    3. from him/it
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72023
    1. אֶת
    2. 103574
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72024
    1. 103575
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72025
    1. תְּרוּמַת
    2. 103576
    3. the contribution of
    4. -
    5. 8641
    6. O-Ncfsc
    7. the_contribution_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72026
    1. יְהוָה
    2. 103577
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1471
    10. 72027
    1. לְ,אַהֲרֹן
    2. 103578,103579
    3. to ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-R,Np
    7. to,Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1471
    10. 72028
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 103580,103581
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72029
    1. 103582
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 72030

OET (OET-LV)Thus you(pl)_will_offer_up also you(pl) (the)_contribution_of YHWH from_all tithes_of_your(pl) which you(pl)_will_take from the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_give from_him/it DOM the_contribution_of YHWH to_ʼAhₐron the_priest/officer.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) you must give his contribution to Aaron the priest

(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so present also/even you(pl) offering_of YHWH from=all tithes_of,your(pl) which/who receive from, sons_of Yisrael and,give from=him/it DOM offering_of YHWH to,Aaron the=priest/officer )

Here “his” refers to Yahweh. It was Yahweh’s contribution in the sense that they had to give it to Yahweh. Alternate translation: “you must give Aaron the priest the contribution that you owe Yahweh”

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-32 The instructions given here arose from the need demonstrated in ch 17 for clear boundaries between the people and the priests and Levites. The distinctive privileges of the Levites were matched by significant responsibilities. One very important aspect of their work was to safeguard the Tabernacle from unauthorized entry (ch 16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Thus
    2. -
    3. 3392
    4. 103553
    5. S-Tm
    6. S
    7. Y-1471
    8. 72008
    1. you(pl) will offer up
    2. -
    3. 7103
    4. 103554
    5. V-Vhi2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72009
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 103555
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72010
    1. you(pl)
    2. -
    3. 621
    4. 103557
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72012
    1. (the) contribution of
    2. -
    3. 7893
    4. 103558
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72013
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 103559
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1471
    8. 72014
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 103560,103561
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72015
    1. tithes of your(pl)
    2. -
    3. 4379
    4. 103562,103563
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72016
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 103564
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72017
    1. you(pl) will take
    2. -
    3. 3689
    4. 103565
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72018
    1. from
    2. -
    3. 3875,363
    4. 103566,103567
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72019
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 103568
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72020
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 103569
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1471
    8. 72021
    1. and give
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 103570,103571
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72022
    1. from him/it
    2. -
    3. 3968
    4. 103572,103573
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72023
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 103574
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72024
    1. the contribution of
    2. -
    3. 7893
    4. 103576
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72026
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 103577
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1471
    8. 72027
    1. to ʼAhₐron
    2. -
    3. 3570,482
    4. 103578,103579
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1471
    8. 72028
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 103580,103581
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72029

OET (OET-LV)Thus you(pl)_will_offer_up also you(pl) (the)_contribution_of YHWH from_all tithes_of_your(pl) which you(pl)_will_take from the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_give from_him/it DOM the_contribution_of YHWH to_ʼAhₐron the_priest/officer.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 18:28 ©