Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32

OET interlinear NUM 18:28

 NUM 18:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֵּן
    2. 103553
    3. Thus
    4. -
    5. S-Tm
    6. thus
    7. S
    8. Y-1471
    9. 72008
    1. תָּרִימוּ
    2. 103554
    3. you(pl) will offer up
    4. offer must
    5. V-Vhi2mp
    6. you(pl)_will_offer_up
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72009
    1. גַם
    2. 103555
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-D
    7. also
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72010
    1. 103556
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72011
    1. אַתֶּם
    2. 103557
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72012
    1. תְּרוּמַת
    2. 103558
    3. (the) contribution of
    4. -
    5. 8641
    6. O-Ncfsc
    7. (the)_contribution_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72013
    1. יְהוָה
    2. 103559
    3. YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1471
    10. 72014
    1. מִ,כֹּל
    2. 103560,103561
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72015
    1. מַעְשְׂרֹתֵי,כֶם
    2. 103562,103563
    3. tithes of your(pl)
    4. -
    5. 4643
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. tithes_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72016
    1. אֲשֶׁר
    2. 103564
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72017
    1. תִּקְחוּ
    2. 103565
    3. you(pl) will take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_take
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72018
    1. מֵ,אֵת
    2. 103566,103567
    3. from with
    4. -
    5. 854
    6. S-R,R
    7. from,with
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72019
    1. בְּנֵי
    2. 103568
    3. the people of
    4. ≈Israelis
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72020
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 103569
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1471
    10. 72021
    1. וּ,נְתַתֶּם
    2. 103570,103571
    3. and you(pl) will give
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_give
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72022
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 103572,103573
    3. from him/it
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72023
    1. אֶת
    2. 103574
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72024
    1. 103575
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72025
    1. תְּרוּמַת
    2. 103576
    3. the contribution of
    4. -
    5. 8641
    6. O-Ncfsc
    7. the_contribution_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72026
    1. יְהוָה
    2. 103577
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1471
    10. 72027
    1. לְ,אַהֲרֹן
    2. 103578,103579
    3. to ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-R,Np
    7. to,Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1471
    10. 72028
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 103580,103581
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72029
    1. 103582
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 72030

OET (OET-LV)Thus you(pl)_will_offer_up also you(pl) (the)_contribution_of YHWH from_all tithes_of_your(pl) which you(pl)_will_take from_with the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you(pl)_will_give from_him/it DOM the_contribution_of YHWH to_ʼAhₐron the_priest/officer.

OET (OET-RV)So when you all offer that donation from all the tenths that you receive from the Israelis, it must then be given as Yahweh’s contribution to the priest Aharon. DOUBLE-CHECK

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) you must give his contribution to Aaron the priest

(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so present also/even you(pl) offering_of YHWH from=all tithes_of,your(pl) which/who receive from,with sons_of Yisrael and,you(pl)_will_give from=him/it DOM offering_of YHWH to,Aaron the=priest/officer )

Here “his” refers to Yahweh. It was Yahweh’s contribution in the sense that they had to give it to Yahweh. Alternate translation: “you must give Aaron the priest the contribution that you owe Yahweh”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Thus
    2. -
    3. 3529
    4. 103553
    5. S-Tm
    6. S
    7. Y-1471
    8. 72008
    1. you(pl) will offer up
    2. offer must
    3. 7391
    4. 103554
    5. V-Vhi2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72009
    1. also
    2. -
    3. 1471
    4. 103555
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72010
    1. you(pl)
    2. -
    3. 610
    4. 103557
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72012
    1. (the) contribution of
    2. -
    3. 8208
    4. 103558
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72013
    1. YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3354
    4. 103559
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1471
    8. 72014
    1. from all
    2. -
    3. 4129,3671
    4. 103560,103561
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72015
    1. tithes of your(pl)
    2. -
    3. 4548,1978
    4. 103562,103563
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72016
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 103564
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72017
    1. you(pl) will take
    2. -
    3. 3828
    4. 103565
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72018
    1. from with
    2. -
    3. 4129,347
    4. 103566,103567
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72019
    1. the people of
    2. ≈Israelis
    3. 1043
    4. 103568
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72020
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 103569
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1471
    8. 72021
    1. and you(pl) will give
    2. -
    3. 1987,5233
    4. 103570,103571
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72022
    1. from him/it
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 103572,103573
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72023
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 103574
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72024
    1. the contribution of
    2. -
    3. 8208
    4. 103576
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72026
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 103577
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1471
    8. 72027
    1. to ʼAhₐron
    2. -
    3. 3705,472
    4. 103578,103579
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1471
    8. 72028
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1893,3668
    4. 103580,103581
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72029

OET (OET-LV)Thus you(pl)_will_offer_up also you(pl) (the)_contribution_of YHWH from_all tithes_of_your(pl) which you(pl)_will_take from_with the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you(pl)_will_give from_him/it DOM the_contribution_of YHWH to_ʼAhₐron the_priest/officer.

OET (OET-RV)So when you all offer that donation from all the tenths that you receive from the Israelis, it must then be given as Yahweh’s contribution to the priest Aharon. DOUBLE-CHECK

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 18:28 ©