Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 18 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear NUM 18:7

 NUM 18:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 102934,102935
    3. And you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. S
    8. Y-1471
    9. 71577
    1. וּ,בָנֶי,ךָ
    2. 102936,102937,102938
    3. and your(pl) of sons
    4. your sons
    5. S-C,Ncmpc,Sp2ms
    6. and,your(pl)_of,sons
    7. -
    8. Y-1471
    9. 71578
    1. אִתְּ,ךָ
    2. 102939,102940
    3. with you
    4. you
    5. 854
    6. S-R,Sp2ms
    7. with,you
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71579
    1. תִּשְׁמְרוּ
    2. 102941
    3. you(pl) will keep
    4. -
    5. 8104
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_keep
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71580
    1. אֶת
    2. 102942
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71581
    1. 102943
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 71582
    1. כְּהֻנַּתְ,כֶם
    2. 102944,102945
    3. priesthood of your(pl)
    4. -
    5. 3550
    6. O-Ncfsc,Sp2mp
    7. priesthood_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71583
    1. לְ,כָל
    2. 102946,102947
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71584
    1. 102948
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 71585
    1. דְּבַר
    2. 102949
    3. (the) matter of
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmsc
    7. (the)_matter_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71586
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 102950,102951
    3. the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_altar
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71587
    1. וּ,לְ,מִ,בֵּית
    2. 102952,102953,102954,102955
    3. and to from inside of
    4. inside
    5. S-C,R,R,Ncmsc
    6. and,to,from,inside_of
    7. -
    8. Y-1471
    9. 71588
    1. לַ,פָּרֹכֶת
    2. 102956,102957
    3. to curtain
    4. curtain
    5. 6532
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. to,curtain
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71589
    1. וַ,עֲבַדְתֶּם
    2. 102958,102959
    3. and you(pl) will serve
    4. serve
    5. 5647
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_serve
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71590
    1. עֲבֹדַת
    2. 102960
    3. a service of
    4. service
    5. 5656
    6. S-Ncfsc
    7. a_service_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71591
    1. מַתָּנָה
    2. 102961
    3. a gift
    4. gift
    5. 4979
    6. S-Ncfsa
    7. a_gift
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71592
    1. אֶתֵּן
    2. 102962
    3. I give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi1cs
    7. I_give
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71593
    1. אֶת
    2. 102963
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71594
    1. 102964
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 71595
    1. כְּהֻנַּתְ,כֶם
    2. 102965,102966
    3. priesthood of your(pl)
    4. -
    5. 3550
    6. O-Ncfsc,Sp2mp
    7. priesthood_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71596
    1. וְ,הַ,זָּר
    2. 102967,102968,102969
    3. and the stranger
    4. ≈outsider
    5. S-C,Td,Aamsa
    6. and,the,stranger
    7. -
    8. Y-1471
    9. 71597
    1. הַ,קָּרֵב
    2. 102970,102971
    3. (the) approaching
    4. approaches
    5. 7126
    6. S-Td,Aamsa
    7. (the),approaching
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71598
    1. יוּמָת
    2. 102972
    3. he will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-VHi3ms
    7. he_will_be_put_to_death
    8. -
    9. Y-1471
    10. 71599
    1. 102973
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 71600
    1. 102974
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 71601

OET (OET-LV)And_you(ms) and_your(pl)_of_sons with_you you(pl)_will_keep DOM priesthood_of_your(pl) to/from_all/each/any/every (the)_matter_of the_altar and_to_from_inside_of to_curtain and_you(pl)_will_serve a_service_of a_gift I_give DOM priesthood_of_your(pl) and_the_stranger (the)_approaching he_will_be_put_to_death.

OET (OET-RV)However, it’s you and your sons who are the priests who must serve for things to do with the altar and inside the curtain. Your priesthood is a gift of service, and any outsider who approaches must be executed.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) only you and your sons

(Some words not found in UHB: and=you(ms) and,your(pl)_of,sons with,you perform DOM priesthood_of,your(pl) to/from=all/each/any/every message/matter_of of,the_altar and,to,from,inside_of to,curtain and,you(pl)_will_serve service_of gift giving DOM priesthood_of,your(pl) and,the,stranger (the),approaching put_to_death )

Here “you” and “your” are singular and refer to Aaron. Other occurrences of “you” and “your” are plural and refer to Aaron and his sons.

(Occurrence 0) exercise the priesthood

(Some words not found in UHB: and=you(ms) and,your(pl)_of,sons with,you perform DOM priesthood_of,your(pl) to/from=all/each/any/every message/matter_of of,the_altar and,to,from,inside_of to,curtain and,you(pl)_will_serve service_of gift giving DOM priesthood_of,your(pl) and,the,stranger (the),approaching put_to_death )

Alternate translation: “do the work of priests”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) everything inside the curtain

(Some words not found in UHB: and=you(ms) and,your(pl)_of,sons with,you perform DOM priesthood_of,your(pl) to/from=all/each/any/every message/matter_of of,the_altar and,to,from,inside_of to,curtain and,you(pl)_will_serve service_of gift giving DOM priesthood_of,your(pl) and,the,stranger (the),approaching put_to_death )

Being inside the curtain represents being inside the room behind the curtain. Alternate translation: “everything in the room behind the curtain”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Any foreigner who approaches must be put to death

(Some words not found in UHB: and=you(ms) and,your(pl)_of,sons with,you perform DOM priesthood_of,your(pl) to/from=all/each/any/every message/matter_of of,the_altar and,to,from,inside_of to,curtain and,you(pl)_will_serve service_of gift giving DOM priesthood_of,your(pl) and,the,stranger (the),approaching put_to_death )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Any foreigner who approaches must die” or “You must put to death any foreigner who approaches”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) who approaches

(Some words not found in UHB: and=you(ms) and,your(pl)_of,sons with,you perform DOM priesthood_of,your(pl) to/from=all/each/any/every message/matter_of of,the_altar and,to,from,inside_of to,curtain and,you(pl)_will_serve service_of gift giving DOM priesthood_of,your(pl) and,the,stranger (the),approaching put_to_death )

What they should not approach can be stated clearly. Alternate translation: “who approaches the sacred things”

TSN Tyndale Study Notes:

18:7 Any unauthorized person . . . will be put to death: This verse warned Israelites at all levels in the sacred hierarchy to avoid areas where they were not allowed. Certain sacred places were off limits to those not qualified in a technical religious sense. Access to the most sacred areas was restricted, set apart for the holiest members of the religious community. Those who broke that taboo violated God’s holiness at the cost of their lives (see also 1:51, 53; 3:10, 29-38; 4:1-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms)
    2. -
    3. 1987,611
    4. 102934,102935
    5. S-C,Pp2ms
    6. S
    7. Y-1471
    8. 71577
    1. and your(pl) of sons
    2. your sons
    3. 1987,1043,1978
    4. 102936,102937,102938
    5. S-C,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71578
    1. with you
    2. you
    3. 347,1978
    4. 102939,102940
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71579
    1. you(pl) will keep
    2. -
    3. 7842
    4. 102941
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71580
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 102942
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71581
    1. priesthood of your(pl)
    2. -
    3. 3426,1978
    4. 102944,102945
    5. O-Ncfsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71583
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3705,3671
    4. 102946,102947
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71584
    1. (the) matter of
    2. -
    3. 1726
    4. 102949
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71586
    1. the altar
    2. altar
    3. 1893,4065
    4. 102950,102951
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71587
    1. and to from inside of
    2. inside
    3. 1987,3705,4129,1094
    4. 102952,102953,102954,102955
    5. S-C,R,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71588
    1. to curtain
    2. curtain
    3. 3705,6418
    4. 102956,102957
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71589
    1. and you(pl) will serve
    2. serve
    3. 1987,5894
    4. 102958,102959
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71590
    1. a service of
    2. service
    3. 5529
    4. 102960
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71591
    1. a gift
    2. gift
    3. 4645
    4. 102961
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71592
    1. I give
    2. -
    3. 5233
    4. 102962
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71593
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 102963
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71594
    1. priesthood of your(pl)
    2. -
    3. 3426,1978
    4. 102965,102966
    5. O-Ncfsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71596
    1. and the stranger
    2. ≈outsider
    3. 1987,1893,2137
    4. 102967,102968,102969
    5. S-C,Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71597
    1. (the) approaching
    2. approaches
    3. 1893,6985
    4. 102970,102971
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71598
    1. he will be put to death
    2. -
    3. 4867
    4. 102972
    5. V-VHi3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 71599

OET (OET-LV)And_you(ms) and_your(pl)_of_sons with_you you(pl)_will_keep DOM priesthood_of_your(pl) to/from_all/each/any/every (the)_matter_of the_altar and_to_from_inside_of to_curtain and_you(pl)_will_serve a_service_of a_gift I_give DOM priesthood_of_your(pl) and_the_stranger (the)_approaching he_will_be_put_to_death.

OET (OET-RV)However, it’s you and your sons who are the priests who must serve for things to do with the altar and inside the curtain. Your priesthood is a gift of service, and any outsider who approaches must be executed.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 18:7 ©