Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) And_you(ms) and_sons_of_your with_you you(pl)_will_keep DOM priesthood_of_your(pl) to/from_all/each/any/every (the)_matter_of the_altar and_for_and_from_inside_of the_curtain and_perform a_service_of a_gift I_give DOM priesthood_of_you(pl) and_the_outsider the_near he_will_be_put_to_death.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) only you and your sons
(Some words not found in UHB: and=you(ms) and,sons_of,your with,you perform DOM priesthood_of,your(pl) to/from=all/each/any/every message/matter_of the,altar and,for,and_from,inside_of of_the,curtain and,perform service_of gift giving DOM priesthood_of,you(pl) and,the,outsider the,near put_to_death )
Here “you” and “your” are singular and refer to Aaron. Other occurrences of “you” and “your” are plural and refer to Aaron and his sons.
(Occurrence 0) exercise the priesthood
(Some words not found in UHB: and=you(ms) and,sons_of,your with,you perform DOM priesthood_of,your(pl) to/from=all/each/any/every message/matter_of the,altar and,for,and_from,inside_of of_the,curtain and,perform service_of gift giving DOM priesthood_of,you(pl) and,the,outsider the,near put_to_death )
Alternate translation: “do the work of priests”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) everything inside the curtain
(Some words not found in UHB: and=you(ms) and,sons_of,your with,you perform DOM priesthood_of,your(pl) to/from=all/each/any/every message/matter_of the,altar and,for,and_from,inside_of of_the,curtain and,perform service_of gift giving DOM priesthood_of,you(pl) and,the,outsider the,near put_to_death )
Being inside the curtain represents being inside the room behind the curtain. Alternate translation: “everything in the room behind the curtain”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Any foreigner who approaches must be put to death
(Some words not found in UHB: and=you(ms) and,sons_of,your with,you perform DOM priesthood_of,your(pl) to/from=all/each/any/every message/matter_of the,altar and,for,and_from,inside_of of_the,curtain and,perform service_of gift giving DOM priesthood_of,you(pl) and,the,outsider the,near put_to_death )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Any foreigner who approaches must die” or “You must put to death any foreigner who approaches”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) who approaches
(Some words not found in UHB: and=you(ms) and,sons_of,your with,you perform DOM priesthood_of,your(pl) to/from=all/each/any/every message/matter_of the,altar and,for,and_from,inside_of of_the,curtain and,perform service_of gift giving DOM priesthood_of,you(pl) and,the,outsider the,near put_to_death )
What they should not approach can be stated clearly. Alternate translation: “who approaches the sacred things”
18:7 Any unauthorized person . . . will be put to death: This verse warned Israelites at all levels in the sacred hierarchy to avoid areas where they were not allowed. Certain sacred places were off limits to those not qualified in a technical religious sense. Access to the most sacred areas was restricted, set apart for the holiest members of the religious community. Those who broke that taboo violated God’s holiness at the cost of their lives (see also 1:51, 53; 3:10, 29-38; 4:1-20).
OET (OET-LV) And_you(ms) and_sons_of_your with_you you(pl)_will_keep DOM priesthood_of_your(pl) to/from_all/each/any/every (the)_matter_of the_altar and_for_and_from_inside_of the_curtain and_perform a_service_of a_gift I_give DOM priesthood_of_you(pl) and_the_outsider the_near he_will_be_put_to_death.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.