Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] be_sharp go_to_the_right cause_to_set go_to_the_left where edge_your set.
21:21 Note: KJB: Ezek.21.16
UHB 26 כִּֽי־עָמַ֨ד מֶלֶךְ־בָּבֶ֜ל אֶל־אֵ֣ם הַדֶּ֗רֶךְ בְּרֹ֛אשׁ שְׁנֵ֥י הַדְּרָכִ֖ים לִקְסָם־קָ֑סֶם קִלְקַ֤ל בַּֽחִצִּים֙ שָׁאַ֣ל בַּתְּרָפִ֔ים רָאָ֖ה בַּכָּבֵֽד׃ ‡
(26 kiy-ˊāmad melek-bāⱱel ʼel-ʼēm hadderek bəroʼsh shənēy haddərākim liqəşām-qāşem qilqal baḩiʦʦīm shāʼal battərāfim rāʼāh bakkāⱱēd.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διαπορεύου, ὀξύνου ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύμων, οὗ ἄν τὸ πρόσωπόν σου ἐξεγείρηται.
(Kai diaporeuou, oxunou ek dexiōn kai ex euōnumōn, hou an to prosōpon sou exegeiraʸtai. )
BrTr And do thou go on, sharpen thyself on the right and on the left whithersoever thy face may set itself.
ULT For the king of Babylon will stop at the crossroads, at the junction, in order to practice divination. He will shake some arrows and ask direction from some idols and he will examine a liver.
UST When the army of Babylon comes to where the road divides, the army will stop, while the king performs magic rituals to decide which road to go on. He will throw arrows; then he will consult his idols about which road to go on, and he will examine the liver of a sheep.
BSB § For the king of Babylon stands at the fork in the road, at the junction of the two roads, to seek an omen: He shakes the arrows, he consults the idols, he examines the liver.
OEB For the king of Babylon standeth at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shaketh the arrows to and fro, he consulteth the teraphim, he looketh at the liver.
WEBBE For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination. He shook the arrows back and forth. He consulted the teraphim.[fn] He looked in the liver.
21:21 teraphim were household idols that may have been associated with inheritance rights to the household property.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET For the king of Babylon stands at the fork in the road at the head of the two routes. He looks for omens: He shakes arrows, he consults idols, he examines animal livers.
LSV For the king of Babylon has stood at the head of the way,
At the top of the two ways, to use divination,
He has moved lightly with the arrows,
He has inquired of the teraphim,
He has looked on the liver.
FBV The king of Babylon is standing at the fork in the road where the two roads meet looking for a prophetic sign: he casts lots using arrows, he asks advice from idols, and he examines the liver of sacrificial animals.
T4T When the army of Babylonia comes to where the road divides, they will stop, and the king will perform magic rituals to decide which road to go on. He will throw arrows; then consult his idolsabout which road to go on, and he will ◄examine/look at► the liverof a sheep.
LEB For the king of Babylon stands at the fork of the road at the head of the two roads to practice divination. He shakes the arrows,[fn] he inquires with the teraphim, he examines[fn] the liver.
BBE For the king of Babylon took his place at the parting of the ways, at the top of the two roads, to make use of secret arts: shaking the arrows this way and that, he put questions to the images of his gods, he took note of the inner parts of dead beasts.
Moff No Moff EZE book available
JPS (21-26) For the king of Babylon standeth at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shaketh the arrows to and fro, he inquireth of the teraphim, he looketh in the liver.
ASV For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows to and fro, he consulted the teraphim, he looked in the liver.
DRA For the king of Babylon stood in the highway, at the head of two ways, seeking divination, shuffling arrows: he inquired of the idols, and consulted entrails.
YLT For stood hath the king of Babylon at the head of the way, At the top of the two ways, to use divination, He hath moved lightly with the arrows, He hath asked at the teraphim, He hath looked on the liver.
Drby For the king of Babylon standeth at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shaketh [his] arrows, he inquireth of the teraphim, he looketh in the liver.
RV For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows to and fro, he consulted the teraphim, he looked in the liver.
Wbstr For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.
KJB-1769 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.[fn][fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn][fn]For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two wayes, to vse diuination: he made his arrowes bright, he consulted with images, he looked in the liuer.
(For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use diuination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liuer.)
Bshps For the kyng of Babylon stoode at the partyng of the wayes, at the head of the two wayes, consultyng by diuination, he made his arrowes bright, consulted with images, & lookt in the liuer.
(For the king of Babylon stood at the partyng of the ways, at the head of the two ways, consultyng by diuination, he made his arrows bright, consulted with images, and lookt in the liuer.)
Gnva And the King of Babel stoode at the parting of the way, at the head of the two wayes, consulting by diuination, and made his arrowes bright: hee consulted with idoles, and looked in the liuer.
(And the King of Babel stood at the parting of the way, at the head of the two ways, consulting by diuination, and made his arrows bright: he consulted with idols, and looked in the liuer. )
Cvdl For the kinge of Babilon shall stonde in the turnynge of the waye, at the heade of the two stretes: to axe councell at the soythsayers, castinge the lottes with his arowes, to axe councell at the Idols, and to loke in the lyuer.
(For the king of Babilon shall stand in the turnynge of the way, at the head of the two streets: to ask council/counsel at the soythsayers, casting/throwing the lottes with his arrows, to ask council/counsel at the Idols, and to look in the lyuer.)
Wycl For the king of Babiloyne stood in the meeting of twey weies, in the heed of twei weies, and souyte dyuynyng, and medlide arowis; he axide idols, and took councel at entrails.
(For the king of Babiloyne stood in the meeting of two ways, in the head of two ways, and souyte dyuynyng, and mixed arowis; he asked idols, and took council/counsel at entrails.)
Luth Und sprechen: Haue drein, beide, zur Rechten und Linken, was vor dir ist!
(And sprechen: Haue threen, beide, to lawen and Linken, what/which before/in_front_of you/to_you ist!)
ClVg Stetit enim rex Babylonis in bivio, in capite duarum viarum, divinationem quærens, commiscens sagittas: interrogavit idola, exta consuluit.
(Stetit because king Babylonis in bivio, in capite duarum viarum, divinationem quærens, commiscens sagittas: interrogavit idola, exta consuluit. )
21:21 Omens were supposedly signs from the gods that were obtained through divination.
• cast lots by shaking arrows . . . inspect the livers: These were common methods of seeking omens from the gods.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) at the crossroads, at the junction
(Some words not found in UHB: slash to_the_right set to_the_left wherever edge,your directed )
Both of these phrases refer to the place where the two roads meet. Alternate translation: “at the crossroads”
(Occurrence 0) He will shake some arrows and ask direction from some idols and he will examine a liver
(Some words not found in UHB: slash to_the_right set to_the_left wherever edge,your directed )
These are divination practices.