Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30

Parallel NUM 23:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 23:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because not enchantment in/on/at/with_Yaˊₐqoⱱ and_not divination in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) at_the_proper_time it_will_be_said of_Yaˊₐqoⱱ and_of_Yisrāʼēl/(Israel) what has_he_done god.

UHBכִּ֤י לֹא־נַ֨חַשׁ֙ בְּ⁠יַעֲקֹ֔ב וְ⁠לֹא־קֶ֖סֶם בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל כָּ⁠עֵ֗ת יֵאָמֵ֤ר לְ⁠יַעֲקֹב֙ וּ⁠לְ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל מַה־פָּ֖עַל אֵֽל׃
   (kiy loʼ-naḩash bə⁠yaˊₐqoⱱ və⁠loʼ-qeşem bə⁠yisrāʼēl kā⁠ˊēt yēʼāmēr lə⁠yaˊₐqoⱱ ū⁠lə⁠yisrāʼēl mah-pāˊal ʼēl.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ γάρ ἐστιν οἰωνισμὸς ἐν Ἰακὼβ, οὐδὲ μαντεία ἐν Ἰσραήλ· κατὰ καιρὸν ῥηθήσεται Ἰακὼβ, καὶ τῷ Ἰσραὴλ, τί ἐπιτελέσει ὁ Θεός;
   (Ou gar estin oiōnismos en Yakōb, oude manteia en Israaʸl; kata kairon ɽaʸthaʸsetai Yakōb, kai tōi Israaʸl, ti epitelesei ho Theos; )

BrTrFor there is no divination [fn]in Jacob, nor enchantment [fn]in Israel; in season it shall be told to Jacob and Israel [fn]what God shall perform.


23:23 Or, against.

23:23 Or, what shall God perform?

ULTFor there is no omen against Jacob,
 ⇔ and no divination against Israel.
 ⇔ At this time it shall be said of Jacob and of Israel,
 ⇔ ‘What God has done!’

USTWhen people curse the descendants of Jacob, they will not be harmed,
 ⇔ when people work sorcery on them, it will have no power.
 ⇔ So now people will say about the descendants of Jacob,
 ⇔ ‘God has done wonderful things for the Israelites!’

BSBFor there is no spell against Jacob
 ⇔ and no divination against Israel.
 ⇔ It will now be said of Jacob and Israel,
 ⇔ ‘What great things God has done!’


OEBNo OEB NUM book available

WEBBESurely there is no enchantment with Jacob;
 ⇔ neither is there any divination with Israel.
 ⇔ Now it shall be said of Jacob and of Israel,
 ⇔ ‘What has God done!’

WMBB (Same as above)

MSG(17-24)Balaam returned and found him stationed beside his Whole-Burnt-Offering and the nobles of Moab with him. Balak said to him, “What did God say?” Then Balaam spoke his message-oracle:
  On your feet, Balak. Listen,
  listen carefully son of Zippor:
God is not man, one given to lies,
  and not a son of man changing his mind.
Does he speak and not do what he says?
  Does he promise and not come through?
I was brought here to bless;
  and now he’s blessed—how can I change that?
He has no bone to pick with Jacob,
  he sees nothing wrong with Israel.
God is with them,
  and they’re with him, shouting praises to their King.
God brought them out of Egypt,
  rampaging like a wild ox.
No magic spells can bind Jacob,
  no incantations can hold back Israel.
People will look at Jacob and Israel and say,
  “What a great thing has God done!”
Look, a people rising to its feet, stretching like a lion,
  a king-of-the-beasts, aroused,
Unsleeping, unresting until its hunt is over
  and it’s eaten and drunk its fill.

NETFor there is no spell against Jacob,
 ⇔ nor is there any divination against Israel.
 ⇔ At this time it must be said of Jacob
 ⇔ and of Israel, ‘Look at what God has done!’

LSVFor no enchantment [is] against Jacob,
Nor divination against Israel; At the time it is said of Jacob and Israel,
O what God has worked!

FBVNo spell can be cast against Jacob; no magic can be used against Israel. People will talk about Jacob and Israel, saying, ‘What amazing things God has done for them!’

T4TWhen people curse [PRS] the descendants of Jacob, they will not be harmed;
 ⇔ when people work sorcery on them, it will have no power.
 ⇔ So now people will say about the descendants of Jacob,
 ⇔ ‘God has done wonderful things for the Israelis!’

LEB• there is no sorcery against Jacob, and there is no divination against Israel. •  Now[fn] it will be said to Jacob and Israel, •  what God has done!


23:18 Or “At the right time”

BBENo evil power has effect against Jacob, no secret arts against Israel; at the right time it will be said of Jacob and of Israel, See what God has done!

MoffNo Moff NUM book available

JPSFor there is no enchantment with Jacob, neither is there any divination with Israel; now is it said of Jacob and of Israel: 'What hath God wrought!'

ASVSurely there is no enchantment with Jacob;
 ⇔ Neither is there any divination with Israel:
 ⇔ Now shall it be said of Jacob and of Israel,
 ⇔ What hath God wrought!

DRAThere is no soothsaying in Jacob, nor divination in Israel. In their times it shall be told to Jacob and to Israel what God hath wrought.

YLTFor no enchantment [is] against Jacob, Nor divination against Israel, At the time it is said of Jacob and Israel, What hath God wrought!

DrbyFor there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel. At this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath [fn]God wrought!


23.23 El

RVSurely there is no enchantment with Jacob, Neither is there any divination with Israel: Now shall it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!

WbstrSurely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!

KJB-1769Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought![fn]
   (Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath/has God wrought/done! )


23.23 against: or, in

KJB-1611[fn]Surely there is no inchantment against Iacob, neither is there any diuination against Israel: according to this time it shalbe said of Iacob, and of Israel, What hath God wrought!
   (Surely there is no inchantment against Yacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Yacob, and of Israel, What hath/has God wrought/done!)


23:23 Or, in.

BshpsFor there is no sorcerie in Iacob, nor soothsaying in Israel, according to this time it shalbe sayde of Iacob and Israel: What hath God wrought?
   (For there is no sorcerie in Yacob, nor soothsaying in Israel, according to this time it shall be said of Yacob and Israel: What hath/has God wrought/done?)

GnvaFor there is no sorcerie in Iaakob, nor soothsaying in Israel: according to this time it shalbe sayde of Iaakob and of Israel, What hath God wrought?
   (For there is no sorcerie in Yacob, nor soothsaying in Israel: according to this time it shall be said of Yacob and of Israel, What hath/has God wrought/done? )

CvdlFor there is no Sorcerye in Iacob, & no Soyth sayer in Israel. Whan the tyme cometh, it shalbe saide vnto Iacob, & to Israel, what God doth.
   (For there is no Sorcerye in Yacob, and no Soyth sayer in Israel. When the time cometh/comes, it shall be said unto Yacob, and to Israel, what God doth.)

Wyclfals tellyng bi chiteryng of bryddis, `ethir idolatrie, is not in Jacob, nethir fals dyuynyng is in Israel. In his tymes it schal be seide to Jacob and Israel, What the Lord hath wrought!
   (fals tellyng by chiteryng of bryddis, `ethir idolatrie, is not in Yacob, neither fals dyuynyng is in Israel. In his times it shall be said to Yacob and Israel, What the Lord hath/has wrought/done!)

LuthDenn es ist kein Zauberer in Jakob und kein Wahrsager in Israel. Zu seiner Zeit wird man von Jakob sagen und von Israel, welche Wunder GOtt tut.
   (Because it is kein Zauberer in Yakob and kein Wahrsager in Israel. Zu his time becomes man from Yakob say and from Israel, which Wunder God tut.)

ClVgNon est augurium in Jacob, nec divinatio in Israël: temporibus suis dicetur Jacob et Israëli quid operatus sit Deus.[fn]
   (Non it_is augurium in Yacob, but_not divinatio in Israel: temporibus to_his_own dicetur Yacob and Israeli quid operatus let_it_be God. )


23.23 Non est augurium in Jacob. ORIG., hom. 16 in Num. Alia littera, etc., usque ad neque divinatio in Isræl. Sequitur: In tempore dicetur Jacob, et Isræli quod perficiet Deus: id est cum oportet, cum expedit, etc., usque ad quæ Moyses his credo de causis vocavit immunda. In Isræl. Qui per fidei puritatem et munditiam mentis videt Deum, nec ipsum Balaam reciperet, sed verbum quod Deum posuit in ore ejus respuere non audet. Nisi enim verbum a Deo esset, non illud famulo suo Moysi procul absenti, cum Balaam hæc diceret, revelasset.


23.23 Non it_is augurium in Yacob. ORIG., hom. 16 in Num. Alia littera, etc., until to nor divinatio in Isræl. Sequitur: In tempore dicetur Yacob, and Isræli that perficiet God: id it_is when/with oportet, when/with expedit, etc., until to which Moyses his credo about causis he_called immunda. In Isræl. Who through of_faith puritatem and munditiam mentis videt God, but_not ipsum Balaam reciperet, but the_word that God put in ore his respuere not/no audet. Nisi because the_word from Deo esset, not/no illud famulo his_own of_Moses procul absenti, when/with Balaam these_things diceret, revelasset.


TSNTyndale Study Notes:

23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

כִּ֤י לֹא־ נַ֨חַשׁ֙ בְּ⁠יַעֲקֹ֔ב וְ⁠לֹא־ קֶ֖סֶם בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל

that/for/because/then/when not sorcery in/on/at/with,Jacob and=not divination in/on/at/with,Israel

These two lines mean the same thing, that no curse that anyone puts on the nation of Israel will be effective.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

כִּ֤י לֹא־ נַ֨חַשׁ֙ בְּ⁠יַעֲקֹ֔ב וְ⁠לֹא־ קֶ֖סֶם בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל

that/for/because/then/when not sorcery in/on/at/with,Jacob and=not divination in/on/at/with,Israel

Here Jacob is a metonym that refers to Israel.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) it must be said

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not sorcery in/on/at/with,Jacob and=not divination in/on/at/with,Israel at_the,proper_time said of,Jacob and,of,Israel what? done god )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “people must say”

(Occurrence 0) Look what God has done!

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not sorcery in/on/at/with,Jacob and=not divination in/on/at/with,Israel at_the,proper_time said of,Jacob and,of,Israel what? done god )

It is implied that what God did for them was good. Alternate translation: “Look at the good things God has done for them!”

BI Num 23:23 ©