Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear PRO 2:12

 PRO 2:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְ,הַצִּילְ,ךָ
    2. 387590,387591,387592
    3. To save you
    4. -
    5. 5337
    6. VO-R,Vhc,Sp2ms
    7. to,save,you
    8. S
    9. Y-1000
    10. 269791
    1. מִ,דֶּרֶךְ
    2. 387593,387594
    3. from way
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Ncbsa
    7. from,way
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269792
    1. רָע
    2. 387595
    3. +the wicked
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. [the]_wicked
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269793
    1. מֵ,אִישׁ
    2. 387596,387597
    3. from man
    4. -
    5. 376
    6. S-R,Ncmsa
    7. from=man
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269794
    1. מְדַבֵּר
    2. 387598
    3. who speaks
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vprmsa
    7. [who]_speaks
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269795
    1. תַּהְפֻּכוֹת
    2. 387599
    3. perverse things
    4. -
    5. 8419
    6. O-Ncfpa
    7. perverse_things
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269796
    1. 387600
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 269797

OET (OET-LV)To_save_you from_way the_wicked from_man who_speaks perverse_things.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

[2:11–17](../02/11.md) are one long sentence. If you divide these verses into multiple sentences then you may need to repeat some phrases in order to make the meaning clear, as the UST does.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

לְ֭⁠הַצִּ֣ילְ⁠ךָ

to,save,you

Here Solomon speaks of “discretion” and “understanding” as if they were people who could rescue someone. He means that people who have “discretion” and “understanding” will keep themselves away from harm. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to keep you away”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ֭⁠הַצִּ֣ילְ⁠ךָ

to,save,you

Here, to indicates that what follows is the purpose for “discretion” and “understanding” protecting a person, as stated in the previous verse. Use the most natural way in your language to indicate a purpose. Alternate translation: “Discretion and understanding will protect you for the purpose of rescuing you”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

מִ⁠דֶּ֣רֶךְ רָ֑ע

from,way evil

This phase the way of evil could refer to: (1) the way of an evil person. This interpretation fits the context of the descriptions of evil people given in [2:12–17](../02/12.md). Alternate translation: “from the way of an evil person” (2) a way that is characterized by evil. Alternate translation: “from any evil way”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠דֶּ֣רֶךְ

from,way

Here Solomon uses way to refer to how people behave. See how you translated this use of way in [1:15](../01/15.md).

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רָ֑ע

evil

See how you translated the abstract noun evil in [1:16](../01/16.md).

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

מֵ֝⁠אִ֗ישׁ

from=man

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and to rescue you from a man”

Note 8 topic: figures-of-speech / genericnoun

מֵ֝⁠אִ֗ישׁ

from=man

The word man here represents a type of person in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could use an expression that would be more natural in your language. Alternate translation: “from any person”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-22 The father urges his son to seek wisdom. It will protect him from evil men and from the dangers of promiscuous women. The son must seek wisdom, while understanding that it is a gift from God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To save you
    2. -
    3. 3570,5021
    4. 387590,387591,387592
    5. VO-R,Vhc,Sp2ms
    6. S
    7. Y-1000
    8. 269791
    1. from way
    2. -
    3. 3875,1636
    4. 387593,387594
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269792
    1. +the wicked
    2. -
    3. 6929
    4. 387595
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269793
    1. from man
    2. -
    3. 3875,284
    4. 387596,387597
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269794
    1. who speaks
    2. -
    3. 1564
    4. 387598
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269795
    1. perverse things
    2. -
    3. 7977
    4. 387599
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269796

OET (OET-LV)To_save_you from_way the_wicked from_man who_speaks perverse_things.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 2:12 ©