Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 2 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear PRO 2:3

 PRO 2:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 387489
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1000
    9. 269717
    1. אִם
    2. 387490
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269718
    1. לַ,בִּינָה
    2. 387491,387492
    3. for the insight
    4. insight
    5. 998
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. for_the,insight
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269719
    1. תִקְרָא
    2. 387493
    3. you will call
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_call
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269720
    1. לַ,תְּבוּנָה
    2. 387494,387495
    3. for the understanding
    4. understanding
    5. 8394
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. for_the,understanding
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269721
    1. תִּתֵּן
    2. 387496
    3. you will give forth
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_give_forth
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269722
    1. קוֹלֶֽ,ךָ
    2. 387497,387498
    3. voice of your
    4. your voice
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. voice_of,your
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269723
    1. 387499
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 269724

OET (OET-LV)If/because if for_the_insight you_will_call for_the_understanding you_will_give_forth voice_of_your.

OET (OET-RV)if you’ll call out for insight,
 ⇔ raising your voice to ask for understanding,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

אִ֣ם לַ⁠בִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝⁠תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽ⁠ךָ

if for_the,insight call_out for_the,understanding lift voice_of,your

These two phrases mean similar things. The author is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “if for insightful understanding you lift up your voice to call out”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

לַ⁠בִּינָ֣ה & לַ֝⁠תְּבוּנָ֗ה

for_the,insight & for_the,understanding

Here Solomon speaks of calling out to receive insight and understanding as if they were people whom someone could summon. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to receive insight … to receive understanding”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

לַ֝⁠תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽ⁠ךָ

for_the,understanding lift voice_of,your

In many languages this sentence would need the word “if” here in order to be complete. You could supply this word from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “if for understanding you lift up your voice”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לַ⁠בִּינָ֣ה

for_the,insight

If your language does not use an abstract noun for the idea of insight, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “for what should be perceived”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לַ֝⁠תְּבוּנָ֗ה

for_the,understanding

See how you translated the abstract noun understanding in the previous verse.

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽ⁠ךָ

lift voice_of,your

This phrase is an idiom that refers to speaking loudly. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “you speak with a loud voice”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-22 The father urges his son to seek wisdom. It will protect him from evil men and from the dangers of promiscuous women. The son must seek wisdom, while understanding that it is a gift from God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 387489
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1000
    8. 269717
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 387490
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269718
    1. for the insight
    2. insight
    3. 3570,943
    4. 387491,387492
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269719
    1. you will call
    2. -
    3. 6718
    4. 387493
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269720
    1. for the understanding
    2. understanding
    3. 3570,7843
    4. 387494,387495
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269721
    1. you will give forth
    2. -
    3. 5055
    4. 387496
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269722
    1. voice of your
    2. your voice
    3. 6749
    4. 387497,387498
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269723

OET (OET-LV)If/because if for_the_insight you_will_call for_the_understanding you_will_give_forth voice_of_your.

OET (OET-RV)if you’ll call out for insight,
 ⇔ raising your voice to ask for understanding,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 2:3 ©