Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 2 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Here is a summary of the advice in this section: If you accept what I teach and seek to become wise (2:1–4), you will indeed become wise, and because of your wisdom, you will know how to revere the LORD and how to do what is right. You will also be protected (2:5–11). Wisdom will protect you from wicked men (2:12–15) and from adulterous women (2:16–19). Consequently, you will follow a righteous lifestyle and enjoy a long life in your own land, but the wicked will be forced to leave their land (2:20–22).
Some other headings for this section are:
The Benefits of Wisdom (NLT)
The Rewards of Wisdom (GNT)
The rewards/benefits that wisdom gives to people
This paragraph introduces some of the results that come from fulfilling the conditions of 2:1–4. See the note on Paragraph 2:1–4 for ways to introduce 2:5.
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
6aFor the LORD gives wisdom,
6band from His mouth come knowledge and understanding.
For the LORD gives wisdom;
The reason for this is that Yahweh alone is the one who gives wisdom.
Only Yahweh is the source of wisdom.
For: In Hebrew, this word introduces the explanation or reason (in 2:6–8) why the if-then argument in 2:1–5 is valid. The reason a person who searches for wisdom will come to know the LORD is that the LORD is the only source of wisdom.
In some languages, it may be more natural to introduce this explanation without using an explicit word. See the examples in the next note. Introduce this explanation in a natural way in your language.
the LORD gives wisdom: By placing the name the LORD at the beginning of this sentence, instead of its usual position following the verb in Hebrew, the author makes the LORD prominent. This stresses that he alone is the source of wisdom. Some other ways to express this meaning are:
Only the Lord gives wisdom (NCV)
It is the Lord who gives wisdom (GNT)
wisdom: See wisdom in the Glossary.
(combined/reordered)
For Yahweh alone is the source of wisdom and good sense.
from His mouth come knowledge and understanding.
He is the one who teaches/gives people knowledge/skill and discernment.
from His mouth come knowledge and understanding: The phrase from His mouth is a figure of speech (synecdoche). In this context, it means “from him.” It indicates that the LORD is the one who gives people the knowledge and understanding that they have. In some languages, it may be clearer to translate the meaning without using the figure of speech. For example:
from him come knowledge and understanding (GNT)
he gives knowledge and understanding (NCV)
knowledge and understanding: The word knowledge has essentially the same meaning here as “wisdom.” It refers both to knowing a lot of information and to being skilled in living.
For understanding, see the note on 2:2b. See knowledge and understanding (good sense) in the Glossary.
In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts. For example:
For the LORD alone is the one who gives wisdom and discernment to people.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּֽי
that/for/because/then/when
For here indicates that what follows is the reason why what Solomon stated in [2:1–4](../02/01.md) is true. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is due to the fact that”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חָכְמָ֑ה & דַּ֣עַת וּתְבוּנָֽה
wisdom & knowledge and,understanding
See how you translated wisdom in [1:2](../01/02.md) and knowledge and understanding in the previous verse.
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
מִ֝פִּ֗יו דַּ֣עַת וּתְבוּנָֽה
[are]_from,mouth_of,his knowledge and,understanding
Here, mouth represents Yahweh himself or what he says. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from Yahweh comes knowledge and understanding”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.