Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

OET interlinear PRO 2:16

 PRO 2:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְ,הַצִּילְ,ךָ
    2. 387632,387633,387634
    3. To deliver you
    4. -
    5. 5337
    6. VO-R,Vhc,Sp2ms
    7. to,deliver,you
    8. S
    9. Y-1000
    10. 269819
    1. מֵ,אִשָּׁה
    2. 387635,387636
    3. from woman
    4. -
    5. 802
    6. S-R,Ncfsa
    7. from,woman
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269820
    1. זָרָה
    2. 387637
    3. strange
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. strange
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269821
    1. מִ,נָּכְרִיָּה
    2. 387638,387639
    3. from adulteress
    4. -
    5. 5237
    6. S-R,Aafsa
    7. from,adulteress
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269822
    1. אֲמָרֶי,הָ
    2. 387640,387641
    3. words of her
    4. -
    5. 561
    6. O-Ncmpc,Sp3fs
    7. words_of,her
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269823
    1. הֶחֱלִיקָה
    2. 387642
    3. she makes smooth
    4. -
    5. V-Vhp3fs
    6. she_makes_smooth
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269824
    1. 387643
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 269825

OET (OET-LV)To_deliver_you from_woman strange from_adulteress words_of_her she_makes_smooth.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ֭⁠הַצִּ֣ילְ⁠ךָ

to,deliver,you

Here, to indicates that what follows is another purpose for “discretion” and “understanding” guarding a person, as stated in the [2:11](../02/11.md). Use the most natural way in your language to indicate a purpose. If you divided up the long sentence in [2:11–17](../02/11.md) into shorter sentences, then here, beginning a new sentence, you will need to repeat some information from [2:11](../02/11.md). Alternate translation: “Discretion and understanding will guard you for the additional purpose of rescuing you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מֵ⁠אִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝⁠נָּכְרִיָּ֗ה

from,woman forbidden from,adulteress

Here Solomon refers to an immoral and adulterous woman as if she were a stranger or foreigner. God considers such a woman to be strange or foreign because her sinful acts have caused her to be alienated from God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

מֵ⁠אִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝⁠נָּכְרִיָּ֗ה

from,woman forbidden from,adulteress

Solomon is speaking of any women who do these things, not of one particular woman. If it would be helpful in your language, you could use expressions that would be more natural in your language. Alternate translation: “from any strange woman, from any foreign woman”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

מִ֝⁠נָּכְרִיָּ֗ה

from,adulteress

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and to rescue you from a foreign woman”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲמָרֶ֥י⁠הָ הֶחֱלִֽיקָה

words_of,her flatters

Here Solomon speaks of this woman speaking seductively as if she were making what she says smooth. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who makes her sayings seductive”

TSN Tyndale Study Notes:

2:16 Wisdom keeps a young man from an immoral woman, helping him to resist her flattering, seductive words. Wisdom includes emotional maturity, restraint, and the ability to assess the purpose of someone’s speech.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To deliver you
    2. -
    3. 3570,5021
    4. 387632,387633,387634
    5. VO-R,Vhc,Sp2ms
    6. S
    7. Y-1000
    8. 269819
    1. from woman
    2. -
    3. 3875,307
    4. 387635,387636
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269820
    1. strange
    2. -
    3. 2096
    4. 387637
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269821
    1. from adulteress
    2. -
    3. 3875,5081
    4. 387638,387639
    5. S-R,Aafsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269822
    1. words of her
    2. -
    3. 351
    4. 387640,387641
    5. O-Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269823
    1. she makes smooth
    2. -
    3. 2483
    4. 387642
    5. V-Vhp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269824

OET (OET-LV)To_deliver_you from_woman strange from_adulteress words_of_her she_makes_smooth.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 2:16 ©