Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) To_deliver_you from_a_woman strange from_a_foreign_woman words/messages_of_who_her she_makes_smooth.
OET (OET-RV) Being discreet and insightful will rescue you from a strange woman—
⇔ ≈ from a foreign woman who makes her sayings smooth,
Here is a summary of the advice in this section: If you accept what I teach and seek to become wise (2:1–4), you will indeed become wise, and because of your wisdom, you will know how to revere the LORD and how to do what is right. You will also be protected (2:5–11). Wisdom will protect you from wicked men (2:12–15) and from adulterous women (2:16–19). Consequently, you will follow a righteous lifestyle and enjoy a long life in your own land, but the wicked will be forced to leave their land (2:20–22).
Some other headings for this section are:
The Benefits of Wisdom (NLT)
The Rewards of Wisdom (GNT)
The rewards/benefits that wisdom gives to people
This paragraph describes the second evil influence from which wisdom will protect a person. It will prevent him from being seduced by an adulteress.
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
16aIt will rescue you from the forbidden woman,
16b from the stranger with seductive words
There is an ellipsis of the words “It will rescue you” at the beginning of 2:16b. (See the note on the similar ellipsis at 2:12.)
The “forbidden woman” in 2:16a refers to the same person as the “stranger” in 2:16b. The phrase “seductive words” adds an additional detail. It refers equally to the “forbidden woman” and the “stranger.”
It will rescue you from the forbidden woman,
¶ Wisdom will also keep you(sing) from being tempted by women who commit adultery.
¶ If you are wise you will also avoid women who are unfaithful to their husbands.
It will rescue you from the forbidden woman: In Hebrew, this verse begins with the same word as in 2:12a. It is literally “to save you.” If it is natural in your language, you should use the same word here as in 2:12a. This will make clear to the readers that the forbidden woman is the second thing from which wisdom will save a person.
If it is not clear to your readers what will save a person from the adulteress, you may add the word “wisdom,” as the GW has done:
Wisdom will also save you… (GW)
Here, as in 2:12a, It (wisdom) is personified. In some languages, it may not be natural to talk about wisdom in this way. Another way to express the meaning without using this figure of speech is:
If you are wise, you will not yield to the temptation of the adulteress
the forbidden woman: The Hebrew phrase ʾiššah zarah, which the BSB translates as forbidden woman, is more literally “strange woman.” In Hebrew culture, a wife was considered “strange” to any man other than her husband. The description of this woman in 2:17 makes it clear that this phrase refers to an adulterous/unfaithful wife.See Fox (pages 134–141) for a thorough evaluation of six possible identities for the “strange woman.” He comments that every wife is a “strange woman” to all men but her husband and that men are also “strange” with respect to other men’s wives. He says that an “unmarried woman would probably not be called an ʾiššah zarah, since zarah implies that the woman belongs sexually to another man, and an unmarried woman does not belong to anyone. He concludes that the “strange woman” in Proverbs is the wife of another man. Whybray (page 55) agrees. Ross (page 915) calls her a “licentious woman” but then goes on to say that this is probably an Israelite woman who is acting outside the legal bounds of marriage within the covenant. Scott (page 43) comments that most cult prostitutes in the Canaanite religion were married women. It does not refer to an unmarried, immoral woman.
(combined/reordered)
¶ Not only will wisdom rescue/keep you(sing) from following evil people, it/wisdom will also rescue/keep you from women who commit adultery who try to seduce/entice men with their flattering/pleasing words.
from the stranger with seductive words
These are women who stray from their own husbands. They try to seduce you(sing) with their flattering/enticing words.
You will not listen to the nice things that they say when they try to persuade you to sleep with them.
the stranger: The Hebrew word nokǝriyyah, which the BSB translates as stranger, usually means “foreign woman” or “strange woman.” However, in Proverbs it refers to a wife who commits adultery (see also 5:20a–b, 7:5, 23:27b).
with seductive words: This phrase is more literally “who makes smooth her words.” It means that she uses flattering words that entice the young man by appealing to his pride. Other ways to translate this phrase are:
who tries to seduce you with her smooth talk (GNT)
from the flattery of the adulterous woman (NLT96)
This same idea is expressed figuratively in 5:3a–b, 6:24a–b and 7:21a–b.
The parallel terms “forbidden woman” and “stranger” refer to a single class of women who commit adultery. They do not refer to a particular individual. If using parallel expressions implies two kinds of women or if using two synonymous phrases sounds redundant, you may want to combine and/or reorder the parallel terms. For example:
It will save you from the unfaithful wife who tries to lead you into adultery with pleasing words. (NCV)
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
לְ֭הַצִּ֣ילְךָ
to,deliver,you
Here, to indicates that what follows is another purpose for “discretion” and “understanding” guarding a person, as stated in the [2:11](../02/11.md). Use the most natural way in your language to indicate a purpose. If you divided up the long sentence in [2:11–17](../02/11.md) into shorter sentences, then here, beginning a new sentence, you will need to repeat some information from [2:11](../02/11.md). Alternate translation: “Discretion and understanding will guard you for the additional purpose of rescuing you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה
from,a_woman forbidden from,a_foreign_[woman]
Here Solomon refers to an immoral and adulterous woman as if she were a stranger or foreigner. God considers such a woman to be strange or foreign because her sinful acts have caused her to be alienated from God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST.
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה
from,a_woman forbidden from,a_foreign_[woman]
Solomon is speaking of any women who do these things, not of one particular woman. If it would be helpful in your language, you could use expressions that would be more natural in your language. Alternate translation: “from any strange woman, from any foreign woman”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה
from,a_foreign_[woman]
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and to rescue you from a foreign woman”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה
words_of,[who]_her flatters
Here Solomon speaks of this woman speaking seductively as if she were making what she says smooth. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who makes her sayings seductive”
2:16 Wisdom keeps a young man from an immoral woman, helping him to resist her flattering, seductive words. Wisdom includes emotional maturity, restraint, and the ability to assess the purpose of someone’s speech.
OET (OET-LV) To_deliver_you from_a_woman strange from_a_foreign_woman words/messages_of_who_her she_makes_smooth.
OET (OET-RV) Being discreet and insightful will rescue you from a strange woman—
⇔ ≈ from a foreign woman who makes her sayings smooth,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.