Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 14 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear REV 14:1

 REV 14:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 162017
    1. εἶδον
    2. horaō
    3. I looked
    4. looked
    5. 37080
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ looked
    8. ˱I˲ looked
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 162018
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 162019
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. wow
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y96
    11. 162020
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162021
    1. Ἀρνίον
    2. arnion
    3. lamb
    4. lamb
    5. 7210
    6. N····NNS
    7. lamb
    8. Lamb
    9. G
    10. Y96
    11. 162022
    1. ἑστός
    2. istaō
    3. having stood
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA·NNS
    7. ˓having˒ stood
    8. ˓having˒ stood
    9. -
    10. Y96
    11. 162023
    1. ἑστώς
    2. istaō
    3. -
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA·NMS
    7. ˓having˒ stood
    8. ˓having˒ stood
    9. -
    10. -
    11. 162024
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 162025
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162026
    1. Ὄρος
    2. oros
    3. Mount
    4. Mt
    5. 37350
    6. N····ANS
    7. Mount
    8. Mount
    9. W
    10. Y96
    11. 162027
    1. Σιών
    2. siōn
    3. of Siōn/(Tsiyyōn)
    4. Tsiyyon/Zion
    5. 46220
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ Siōn/(Tsiyyōn)
    8. ˱of˲ Zion
    9. U
    10. Y96
    11. 162028
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 162029
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y96
    11. 162030
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y96
    11. 162031
    1. ἀριθμός
    2. arithmos
    3. -
    4. -
    5. 7060
    6. N····NMS
    7. number
    8. number
    9. -
    10. -
    11. 162032
    1. ἑκατόν
    2. hekaton
    3. +a hundred
    4. -
    5. 15400
    6. E····NFP
    7. ˓a˒ hundred
    8. ˓a˒ hundred
    9. -
    10. Y96
    11. 162033
    1. τεσσεράκοντα
    2. tesserakonta
    3. forty
    4. -
    5. 50620
    6. E····NFP
    7. forty
    8. forty
    9. -
    10. Y96
    11. 162034
    1. τέσσαρες
    2. tessares
    3. four
    4. -
    5. 50640
    6. E····NFP
    7. four
    8. four
    9. -
    10. Y96
    11. 162035
    1. χιλιάδες
    2. χilias
    3. thousands
    4. -
    5. 55050
    6. N····NFP
    7. thousands
    8. thousands
    9. -
    10. Y96; F162037; F162053; F162086
    11. 162036
    1. ἔχουσαι
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NFP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y96; R162036
    11. 162037
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162038
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. -
    5. 36860
    6. N····ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y96
    11. 162039
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 162040
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y96
    11. 162041
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 162042
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162043
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. -
    5. 36860
    6. N····ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y96
    11. 162044
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 162045
    1. Πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y96; Person=God
    11. 162046
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y96
    11. 162047
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 162048
    1. γεγραμμένον
    2. grafō
    3. having been written
    4. written
    5. 11250
    6. VPEP·ANS
    7. ˓having_been˒ written
    8. ˓having_been˒ written
    9. -
    10. Y96
    11. 162049
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 162050
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162051
    1. μετώπων
    2. metōpon
    3. foreheads
    4. foreheads
    5. 33590
    6. N····GNP
    7. foreheads
    8. foreheads
    9. -
    10. Y96
    11. 162052
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y96; R162036
    11. 162053
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 162054

OET (OET-LV)And I_looked, and see, the lamb having_stood on the Mount of_Siōn/(Tsiyyōn), and with him a_hundred forty four thousands having the name of_him, and the name of_the father of_him, having_been_written on the foreheads of_them.

OET (OET-RV)Then I looked and wow, the lamb was standing on Mt. Tsiyyon/Zion, and with him were 144,000 people with his name and the name of his father written on their foreheads.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:1–5: The 144,000 men/believers sang a new song

In this section, John saw Jesus with 144,000 men (this group may represent all believers) who dedicated their whole lives to following him. John heard them sing a new song.

Other examples of headings for this section are:

John saw the Lamb with 144,000 men/believers

The one hundred and forty-four thousand men/people who followed the Lamb completely sing a new song

14:1a

Then I looked and saw the Lamb standing on Mount Zion,

Then I looked: John had just finished talking about the second beast. This clause indicates that he saw a new part of the vision. Other ways to translate this clause are:

I looked again (JBP)

Next in my vision I saw (NJB)

and saw the Lamb: The Greek words are literally “and look, the Lamb.” The word “look” emphasizes or calls attention to the words that follow. The word is not a command to look at something. Other ways to translate these words are:

and indeed/hey, the Lamb

and suddenly/unexpectedly I saw the Lamb

the Lamb: This is a title for Jesus. Jewish people killed a lamb at the Passover as a sacrifice to God. The lamb has symbolic meaning as a special sacrifice and is a symbol for the Christ. See how you translated this title in 5:6 or 13:8.

Mount Zion: Zion is the name of the hill in Jerusalem southwest of the temple. In the Old Testament, Mount Zion was symbolic of God’s holy city, Jerusalem. Here also, the name Mount Zion probably represents Jerusalem.

In some languages people do not know where Mount Zion is. If that is true in your language, you may want to:

Zion: This name is Greek is spelled Siōn.

14:1b

and with Him 144,000

144,000: The Greek phrase uses number words: “one hundred forty-four thousands.” Some languages do not have large number words such as “thousand.” If that is true in your language, you may want to use the number from the major language. This may be numerals such as 144,000 or number words such as “one hundred forty-four thousand.” See how you translated this number in 7:4.

This number may refer to the number of men that John saw (14:4a). In some languages it is more natural to include the noun “men” with the number. For example:

144,000 men

However, some scholars think that the 144,000 refers to both men and women. They interpret 14:4a as referring to both men and women sincerely following Jesus. For example:

144,000 people (GW)

14:1c

who had His name and His Father’s name written on their foreheads.

who had His name and His Father’s name written on their foreheads: There is a textual issue in 14:1c: (1) The earliest Greek manuscripts have the text his name and his father’s name (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) Some later Greek manuscripts have the text his father’s name (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT supports it. This clause tells the reader more about the 144,000 men/believers. In some languages a literal translation would wrongly indicate that there are other groups of 144,000 men/believers, and only this group had these names written on their foreheads. If that is true in your language, translate this clause so that it tells more about the 144,000. One way to do that is to start a new sentence here. For example:

They had his name and his Father’s name written on their foreheads.

who had His name and His Father’s name written: The clause is passive. Some languages must use an active or intransitive clause. For example:

who had his name and his Father’s name which angels/someone wrote

upon whose foreheads was his name and his Father’s name

If you translate this second example, it should imply that someone wrote the name.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

τὸ Ὄρος Σιών

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶδον καί ἰδού τό Ἀρνίον ἑστός ἐπί τό Ὄρος Σιών καί μετʼ αὐτοῦ ἑκατόν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἔχουσαι τό ὄνομα αὐτοῦ καί τό ὄνομα τοῦ Πατρός αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπί τῶν μετώπων αὐτῶν)

The word Zion is the name of the mountain on which the city of Jerusalem is located.

Note 2 topic: translate-numbers

ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶδον καί ἰδού τό Ἀρνίον ἑστός ἐπί τό Ὄρος Σιών καί μετʼ αὐτοῦ ἑκατόν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἔχουσαι τό ὄνομα αὐτοῦ καί τό ὄνομα τοῦ Πατρός αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπί τῶν μετώπων αὐτῶν)

See how you translated this in Revelation 7:4. Alternate translation: [one hundred forty-four thousand]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ, γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν

having (Some words not found in SR-GNT: Καί εἶδον καί ἰδού τό Ἀρνίον ἑστός ἐπί τό Ὄρος Σιών καί μετʼ αὐτοῦ ἑκατόν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἔχουσαι τό ὄνομα αὐτοῦ καί τό ὄνομα τοῦ Πατρός αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπί τῶν μετώπων αὐτῶν)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [His name and the name of his Father appeared in writing on their foreheads]

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ Πατρὸς

˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: Καί εἶδον καί ἰδού τό Ἀρνίον ἑστός ἐπί τό Ὄρος Σιών καί μετʼ αὐτοῦ ἑκατόν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἔχουσαι τό ὄνομα αὐτοῦ καί τό ὄνομα τοῦ Πατρός αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπί τῶν μετώπων αὐτῶν)

Father is an important title that describes the relationship between God and Jesus. Be sure to retain this title in your translation.

TSN Tyndale Study Notes:

14:1 standing: See 5:6; study note on 12:18.
• 144,000: God’s righteous remnant (see study note on 7:4-8).
• The brand on their foreheads (contrast 13:16-17) is the name of both the Lamb and his Father, reflecting the union of Jesus and the Father (see John 5:20-23; 14:5-10; 17:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 162017
    1. I looked
    2. looked
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ looked
    7. ˱I˲ looked
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 162018
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 162019
    1. see
    2. wow
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y96
    10. 162020
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162021
    1. lamb
    2. lamb
    3. 7210
    4. G
    5. arnion
    6. N-····NNS
    7. lamb
    8. Lamb
    9. G
    10. Y96
    11. 162022
    1. having stood
    2. -
    3. 24760
    4. istaō
    5. V-PEA·NNS
    6. ˓having˒ stood
    7. ˓having˒ stood
    8. -
    9. Y96
    10. 162023
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 162025
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162026
    1. Mount
    2. Mt
    3. 37350
    4. W
    5. oros
    6. N-····ANS
    7. Mount
    8. Mount
    9. W
    10. Y96
    11. 162027
    1. of Siōn/(Tsiyyōn)
    2. Tsiyyon/Zion
    3. 46220
    4. U
    5. siōn
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Siōn/(Tsiyyōn)
    8. ˱of˲ Zion
    9. U
    10. Y96
    11. 162028
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 162029
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y96
    10. 162030
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y96
    10. 162031
    1. +a hundred
    2. -
    3. 15400
    4. hekaton
    5. E-····NFP
    6. ˓a˒ hundred
    7. ˓a˒ hundred
    8. -
    9. Y96
    10. 162033
    1. forty
    2. -
    3. 50620
    4. tesserakonta
    5. E-····NFP
    6. forty
    7. forty
    8. -
    9. Y96
    10. 162034
    1. four
    2. -
    3. 50640
    4. tessares
    5. E-····NFP
    6. four
    7. four
    8. -
    9. Y96
    10. 162035
    1. thousands
    2. -
    3. 55050
    4. χilias
    5. N-····NFP
    6. thousands
    7. thousands
    8. -
    9. Y96; F162037; F162053; F162086
    10. 162036
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NFP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y96; R162036
    10. 162037
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162038
    1. name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y96
    10. 162039
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y96
    10. 162041
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 162042
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162043
    1. name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y96
    10. 162044
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 162045
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y96; Person=God
    11. 162046
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y96
    10. 162047
    1. having been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-PEP·ANS
    6. ˓having_been˒ written
    7. ˓having_been˒ written
    8. -
    9. Y96
    10. 162049
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 162050
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162051
    1. foreheads
    2. foreheads
    3. 33590
    4. metōpon
    5. N-····GNP
    6. foreheads
    7. foreheads
    8. -
    9. Y96
    10. 162052
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y96; R162036
    10. 162053

OET (OET-LV)And I_looked, and see, the lamb having_stood on the Mount of_Siōn/(Tsiyyōn), and with him a_hundred forty four thousands having the name of_him, and the name of_the father of_him, having_been_written on the foreheads of_them.

OET (OET-RV)Then I looked and wow, the lamb was standing on Mt. Tsiyyon/Zion, and with him were 144,000 people with his name and the name of his father written on their foreheads.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 14:1 ©