Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And the honour that you’ve given me, I’ve passed on to them so that they can be united just as we are one—
OET-LV And_I I_have_given to_them the glory which you_have_given to_me, in_order_that they_may_be one, as we one,
SR-GNT Κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν, ‡
(Kagō taʸn doxan haʸn dedōkas moi, dedōka autois, hina ōsin hen, kathōs haʸmeis hen,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The glory that you gave to me, I also have given to them so that they would be one, just as we are one:
UST In order that they may be united in the same way that we are united, I have honored the people who trust in me just like you honored me.
BSB § I have given them the glory You gave Me, so that they may be one as We are one—
BLB And I have given them the glory which You have given Me, so that they may be one, as We are one--
AICNT “The glory that you have given me I have given them, so that they may be one, just as we are one,
OEB I have given them the honour which you have given me, so that they may be one as we are one –
WEBBE The glory which you have given me, I have given to them, that they may be one, even as we are one,
WMBB (Same as above)
NET The glory you gave to me I have given to them, that they may be one just as we are one –
LSV And I have given to them the glory that You have given to Me, that they may be one as We are one—
FBV I have given them the glory that you gave me, so that they may be one, just as we are one.
TCNT I have given them the glory that yoʋ gave me, so that they may be one, just as we are one,
T4T I have honored my disciples just like you honored me, in order that they may be united, as we are united.
LEB And the glory that you have given to me, I have given to them, in order that they may be one, just as we are one—
BBE And the glory which you have given to me I have given to them, so that they may be one even as we are one;
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth And the glory which Thou hast given me I have given them, that they may be one, just as we are one:
ASV And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;
DRA And the glory which thou hast given me, I have given to them; that they may be one, as we also are one:
YLT 'And I, the glory that thou hast given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
Drby And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one;
RV And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;
Wbstr And the glory which thou gavest to me, I have given to them; that they may be one, even as we are one.
KJB-1769 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
( And the glory which thou/you gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: )
KJB-1611 And the glory which thou gauest me, I haue giuen them: that they may be one, euen as we are one:
(And the glory which thou/you gavest me, I have given them: that they may be one, even as we are one:)
Bshps And the glorie which thou gauest me, I haue geuen them, that they may be one, as we also are one.
(And the glory which thou/you gavest me, I have given them, that they may be one, as we also are one.)
Gnva And the glory that thou gauest me, I haue giuen them, that they may be one, as we are one,
(And the glory that thou/you gavest me, I have given them, that they may be one, as we are one, )
Cvdl And the glory which thou gauest me, haue I geuen them: that they maye be one, like as we are one.
(And the glory which thou/you gavest me, have I given them: that they may be one, like as we are one.)
TNT And that glory that thou gavest me I have geven them that they maye be one as we are wone
(And that glory that thou/you gavest me I have given them that they may be one as we are wone )
Wyc And Y haue youun to hem the clerenesse, that thou hast youun to me, that thei ben oon,
(And I have given to them the clerenesse, that thou/you hast given to me, that they been oon,)
Luth Und ich hab‘ ihnen gegeben die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind,
(And I hab‘ to_them given the Lordlichkeit, the you to_me given hast, that they/she/them eins seien, gleichwie we/us eins are,)
ClVg Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
(And I claritatem, how dedisti mihi, dedi eis: as sint unum, like and we one sumus. )
UGNT κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν;
(kagō taʸn, doxan haʸn dedōkas moi, dedōka autois, hina ōsin hen, kathōs haʸmeis hen;)
SBL-GNT κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ⸀ἕν,
(kagō taʸn doxan haʸn dedōkas moi dedōka autois, hina ōsin hen kathōs haʸmeis ⸀hen,)
TC-GNT [fn]Καὶ ἐγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἕν, καθὼς ἡμεῖς ἕν [fn]ἐσμεν.
(Kai egō taʸn doxan haʸn dedōkas moi, dedōka autois, hina ōsin hen, kathōs haʸmeis hen esmen. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:22 The community of believers should display the same glory that Jesus displayed from the Father.
The World
One of the most frequently used words in John is “world” (Greek kosmos). In Greek-speaking Jewish thought, kosmos refers to the heavens and the earth as created by God (Gen 1; see also John 1:3, 10; 17:5, 24). John extends the concept to include the world of humanity (e.g., 1:10; 3:16).
Although it was created as good, the human world is hostile to God (1:10-11; 3:19-20; 12:37-41). It is controlled by a darkness that cannot comprehend the light and, in fact, resists the light (3:19). The world is dead and needs life (6:33, 51), yet it hates the one who can save it (7:7). The world is under the dominion of Satan (12:31), who will one day be judged.
God loves the world of humanity, despite its hostility and rebellion against him. Jesus died to take away the sin of the world (1:29; 3:16-17; 1 Jn 2:2). But God’s love for the world he created stands alongside his necessary judgment of the world (John 3:18-21, 36; 5:27-30; 12:47-48). Christ’s followers experience this same tension in their mission. We are called into the world to bring the message of God’s love, but we will experience conflict because the world will be hostile to our message (see 15:18-27; 17:13-26).
Passages for Further Study
Gen 6:11-12; Pss 2:1-6; 9:8; Isa 61:11; 66:16; Matt 5:14; 13:38-40; John 1:9-10; 3:16-19; 7:7; 8:12; 14:17-19; 15:18-19; 16:7-9, 33; John 17:5-26; Acts 17:31; 1 Cor 1:20-28; 3:3; 6:2; 2 Cor 5:19; Eph 2:2; Col 2:20; Jas 4:4; 2 Pet 1:4; 2:20; 1 Jn 2:15-16; 4:3-5
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς
and_I the glory which ˱you˲_/have/_given ˱to˲_me ˱I˲_/have/_given ˱to˲_them
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “I have also given to them the glory that you gave to me” or “I have honored them just as you have honored me”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.