Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 80 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Oh_YHWH god hosts until when have_you_smoked in/on/at/with_prayers_of people_of_your.
80:5 Note: KJB: Ps.80.4
UHB 5 יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֑וֹת עַד־מָתַ֥י עָ֝שַׁ֗נְתָּ בִּתְפִלַּ֥ת עַמֶּֽךָ׃ ‡
(5 yhwh ʼₑlohim ʦəⱱāʼōt ˊad-mātay ˊāshantā bitəfillat ˊammekā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σαλπίσατε ἐν νεομηνίᾳ σάλπιγγι, ἐν εὐσήμῳ ἡμέρᾳ ἑορτῆς ὑμῶν.
(Salpisate en neomaʸnia salpingi, en eusaʸmōi haʸmera heortaʸs humōn. )
BrTr Blow the trumpet at the new moon, in the glorious day of [fn]your feast.
80:4 Alex. our.
ULT Yahweh God of hosts,
⇔ how long will you be angry at your people when they pray?
UST Yahweh, commander of the angel armies,
⇔ how long will you be angry with us, your people, when we pray to you?
BSB ⇔ O LORD God of Hosts,
⇔ how long will Your anger smolder
⇔ against the prayers of Your people?
OEB ⇔ O Lord of hosts,
⇔ how long is your anger to smoke,
⇔ despite the prayer of your people?
WEBBE ⇔ LORD God of Armies,
⇔ how long will you be angry against the prayer of your people?
WMBB ⇔ LORD God of Hosts,
⇔ how long will you be angry against the prayer of your people?
NET O Lord God, invincible warrior!
⇔ How long will you remain angry at your people while they pray to you?
LSV YHWH, God of Hosts, until when? You have burned against the prayer of Your people.
FBV Lord God Almighty, how long will you be angry with the prayers of your people?
T4T ⇔ Yahweh, you who are the commander of the armies of heaven,
⇔ how long will you be angry with us, your people, when we pray to you?
LEB • O Yahweh God of hosts, how long will you be angry[fn]
• against the prayer of your people?
80:? Literally “until when your anger smoke”
BBE O Lord God of armies, how long will your wrath be burning against the rest of your people?
Moff ⇔ O Lord of hosts, how long will thine anger fume,
⇔ though thy people are praying?
JPS (80-5) O LORD God of hosts, how long wilt Thou be angry against the prayer of Thy people?
ASV ⇔ O Jehovah God of hosts,
⇔ How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
DRA Blow up the trumpet on the new moon, on the noted day of your solemnity.
YLT Jehovah, God of Hosts, till when? Thou hast burned against the prayer of Thy people.
Drby Jehovah, [fn]God of hosts, how long will thine anger smoke against the prayer of thy people?
80.4 Elohim
RV O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
Wbstr O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
KJB-1769 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?[fn]
(O LORD God of hosts/armies, how long wilt/will thou/you be angry against the prayer of thy/your people? )
80.4 be…: Heb. smoke
KJB-1611 [fn]O LORD God of hosts, how long wilt thou bee angry against the prayer of thy people?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
80:4 Hebr. wilt thou smoke?
Bshps O God, Lorde of hoastes: howe long wylt thou be angry at the prayer of thy people?
(O God, Lord of hosts/armies: how long wilt/will thou/you be angry at the prayer of thy/your people?)
Gnva O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
(O Lord God of hosts/armies, how long wilt/will thou/you be angry against the prayer of thy/your people? )
Cvdl O LORDE God of hoostes, how loge wilt thou be angrie ouer the prayer of thy people?
(O LORD God of hoostes, how loge wilt/will thou/you be angry over the prayer of thy/your people?)
Wycl Blowe ye with a trumpe in Neomenye; in the noble dai of youre solempnite.
(Blowe ye/you_all with a trumpe in Neomenye; in the noble day of your(pl) solempnite.)
Luth GOtt, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
(God, tröste us/to_us/ourselves and let leuchten your Antlitz, so genesen wir.)
ClVg Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ:[fn]
(Buccinate in neomenia tuba, in insigni day solemnitatis vestræ: )
80.4 Buccinate. AUG. Hucusque ad partitionem, vel ad litteram, simpliciter de Judæis accipienda sunt, vel allegorice de Christianis. AUG. Buccinate, et annuntiate, etc., usque ad unde Isaias: Clama ne cesses, ut tuba exalta vocem tuam, etc. In neomenia tuba. CASS. In initio mensis jussi sunt Judæi tuba canere, id est, in initio novæ lunæ, quod et festum tubarum dicitur, quod celebrabant in memoriam istius rei, quod Dominus ostendit Abrahæ arietem inter vepres hærentem, quem pro Isaac immolavit.
80.4 Buccinate. AUG. Hucusque to partitionem, or to litteram, simpliciter about Yudæis accipienda are, or allegorice about of_Christanis. AUG. Buccinate, and annuntiate, etc., until to whence Isaias: Clama not cesses, as tuba exalta vocem your, etc. In neomenia tuba. CASS. In initio mensis yussi are Yudæi tuba canere, id it_is, in initio novæ lunæ, that and festum tubarum it_is_said, that celebrabant in memoriam istius rei, that Master ostendit Abrahæ arietem between vepres hærentem, which for Isaac immolavit.
Ps 80 This psalm of lament might originate with the remnant of the northern kingdom after its fall in 722 BC. The people call on God as their Shepherd and as the God of Heaven’s Armies in the hope that he will return to them and restore them. They remember the Exodus and their special relationship with the Lord and conclude with an expression of renewed commitment to him (80:18).