Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 74 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 74:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 74:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVTo/for_what do_you_draw_back hand_your and_right_hand_your from_folds bosom_your[fn] destroy.


74:11 Variant note: חוק/ך: (x-qere) ’חֵֽיקְ/ךָ֣’: lemma_2436 morph_HNcmsc/Sp2ms id_19ngQ חֵֽיקְ/ךָ֣

UHBעַד־מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְ⁠ךָ֣ לָ⁠נֶֽצַח׃
   (ˊad-mātay ʼₑlohīm yəḩāref ʦār yənāʼēʦ ʼōyēⱱ shim⁠kā lā⁠neʦaḩ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγὼ δὲ ἀγαλλιάσομαι εἰς τὸν αἰῶνα, ψαλῶ τῷ Θεῷ Ἰακώβ.
   (Egō de agalliasomai eis ton aiōna, psalō tōi Theōi Yakōb. )

BrTrBut I will exult for ever: I will sing praises to the God of Jacob.

ULTHow long, God, will the enemy throw insults at you?
 ⇔ Will the enemy blaspheme your name forever?

USTGod, how long will our enemies make fun of you?
 ⇔ Will they insult you?

BSBHow long, O God, will the enemy taunt You?
 ⇔ Will the foe revile Your name forever?


OEBHow long, O God, is the foe to insult?
 ⇔ Shall the enemy spurn your name forever?

WEBBEHow long, God, shall the adversary reproach?
 ⇔ Shall the enemy blaspheme your name forever?

WMBB (Same as above)

NETHow long, O God, will the adversary hurl insults?
 ⇔ Will the enemy blaspheme your name forever?

LSVUntil when, O God, does an adversary reproach? Does an enemy despise Your Name forever?

FBVHow long will the enemy ridicule you, God? Will they insult your character[fn] forever?


74:10 Literally, “name.”

T4T  ⇔ God, how long will our enemies make fun of you [RHQ]?
 ⇔ Will they insult you [MTY] forever [RHQ]?

LEB• the adversary taunt? Will the enemy treat your name with contempt forever?

BBEO God, how long will those who are against us say cruel things? will the hater go on looking down on your name for ever?

Moff  ⇔ O God, how long is the foe to be scoffing?
 ⇔ Are the enemy always to blaspheme thee?

JPSHow long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme Thy name for ever?

ASVHow long, O God, shall the adversary reproach?
 ⇔ Shall the enemy blaspheme thy name for ever?

DRABut I will declare for ever: I will sing to the God of Jacob.

YLTTill when, O God, doth an adversary reproach? Doth an enemy despise thy name for ever?

DrbyHow long, O [fn]God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?


74.10 Elohim

RVHow long, O God, shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?

WbstrO God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?

KJB-1769O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
   (O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy/your name for ever? )

KJB-1611O God, how long shall the aduersarie reproach? shall the enemie blaspheme thy Name for euer?
   (O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemie blaspheme thy/your Name for euer?)

BshpsO Lorde shall the aduersarie do this dishonour continually? shall the enemie blaspheme thy name for euer?
   (O Lord shall the adversary do this dishonour continually? shall the enemie blaspheme thy/your name for euer?)

GnvaO God, howe long shall the aduersarie reproche thee? shall the enemie blaspheme thy Name for euer?
   (O God, how long shall the adversary reproche thee/you? shall the enemie blaspheme thy/your Name for euer? )

CvdlWe se oure tokens nomore, there is not one prophet more, no not one that vnderstondeth enymore.
   (We see our tokens nomore, there is not one prophet more, no not one that understoodth enymore.)

WyclForsothe Y schal telle in to the world; Y schal synge to God of Jacob.
   (Forsothe I shall telle in to the world; I shall sing to God of Yacob.)

LuthAch, GOtt, wie lange soll der Widerwärtige schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
   (Ach, God, like long should the/of_the Widerwärtige schmähen and the/of_the Feind deinen name(s) so even verlästern?)

ClVgEgo autem annuntiabo in sæculum; cantabo Deo Jacob:[fn]
   (I however annuntiabo in sæculum; cantabo Deo Yacob: )


74.10 Ego autem annuntiabo in sæculum: cantabo Deo Jacob. CAS. Omnes bibent, sed seorsum: ego, id est Christus, cum corpore, annuntiabo in sæculum quandiu sæculum erit.


74.10 I however annuntiabo in sæculum: cantabo Deo Yacob. CAS. All_of_them bibent, but seorsum: ego, id it_is Christus, when/with corpore, annuntiabo in sæculum quandiu sæculum will_be.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 74 The psalmist laments the destruction of the Temple in Jerusalem (586 BC) with vivid imagery, questions, fresh memories, and a direct appeal for the Lord to act (74:19-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

עַד־מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר

until when(q) ʼElohīm revile enemy

Here, the object of the reproach of the adversary could be: (1) God. Alternate translation: “Until when God will the adversary reproach you?” or “Until when God will the adversary reproach your name?” (2) the Israelite people. Alternate translation: “Until when God will the adversary reproach us?” or “Until when God will the adversary reproach your people?”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְ⁠ךָ֣ לָ⁠נֶֽצַח

scoff foe name,your to,forever

If your language does not use an abstract noun for the idea of contempt, you could express the same idea with an adverb or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “Will the enemy speak disrespectfully about your name forever?”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְ⁠ךָ֣ לָ⁠נֶֽצַח

scoff foe name,your to,forever

Here, God’s name represents God himself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Will the enemy treat you with contempt forever” or “Will the enemy speak about you with contempt forever”

BI Psa 74:10 ©