Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 3 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear ROM 3:1

 ROM 3:1 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····NNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y60
    11. 106159
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore is
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore ‹is›
    8. therefore ‹is›
    9. PS
    10. Y60
    11. 106160
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 106161
    1. περισσόν
    2. perissos
    3. additional thing
    4. -
    5. 40530
    6. S····NNS
    7. additional ‹thing›
    8. additional ‹thing›
    9. -
    10. Y60
    11. 106162
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 106163
    1. Ἰουδαίου
    2. ioudaios
    3. Youdaios
    4. -
    5. 24530
    6. S····GMS
    7. Youdaios
    8. Jew
    9. U
    10. Y60; F106179; F106231; F106236; F106268; F106284; F106292; F106312; F106567; F106608; F106617; F106620; F106626; F106755
    11. 106164
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 106165
    1. τίς
    2. tis
    3. what is
    4. -
    5. 51010
    6. R····NFS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. -
    10. Y60
    11. 106166
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106167
    1. ὠφέλεια
    2. ōfeleia
    3. benefit
    4. benefit
    5. 56220
    6. N····NFS
    7. benefit
    8. benefit
    9. -
    10. Y60
    11. 106168
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 106169
    1. περιτομῆς
    2. peritomē
    3. of circumcision
    4. circumcision
    5. 40610
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ circumcision
    8. ˱of˲ circumcision
    9. -
    10. Y60
    11. 106170

OET (OET-LV)Therefore is what the additional thing of_the Youdaios, or what is the benefit of_ the _circumcision?

OET (OET-RV)So what advantage is it in being a Jew and what’s the benefit of circumcision?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–8: God is faithful and righteous

In chapter two, Paul spoke about some wrong ideas that the Jews had. In this section, Paul spoke to someone, probably a Jew, who might think that Paul implied that God was unfaithful to his covenant with the Jews. Paul showed that regardless of how God’s people had behaved, God was always faithful to what he said.

Keep in mind that Paul himself was a Jew. He knew how Jews thought, and he knew how to answer their objections.

Here are other possible headings for this section:

God is faithful to his covenant even if his people are not

God keeps his word and does what is right

3:1a

What, then, is the advantage of being a Jew?

What, then, is the advantage of being a Jew?: This is a rhetorical question. It causes the reader to think about what the answer might be. Paul answered this question in 3:2.

then: This conjunction introduces something more that Paul wanted to say about circumcision (2:25–29). Based on what he said there, he now has another question for his readers. For example:

So (NCV)

But the connection is not introducing a logical conclusion. Your translation should not introduce a logical conclusion here. Additionally, the BSB places this word after “What.” Place this connecting word in a place that is natural for your language.

advantage: The Greek word that the BSB translates as advantage means “something greater.” Jews have their covenant with God and his words. This is more than what the Gentiles have. Here are other ways to translate this word:

benefit (NJB)

privilege/bonus

3:1b

Or what is the value of circumcision?

Or: This word introduces another question similar in meaning to the question in 3:1a.

what is the value of circumcision?: In 2:25 Paul wrote “circumcision…is of value.” Here the clause is a what question. If possible, translate it using similar words to that verse. For example:

is circumcision valuable?

what is the worth of circumcision?

what is the use/benefit of being circumcised?

what good is circumcision?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

τί οὖν

what (Some words not found in SR-GNT: τί Οὖν τό περισσόν τοῦ Ἰουδαίου ἤ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς)

Here, then indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous chapter, especially what he said in [2:28–29](../02/28.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [If these things are true, then what is]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς?

what (Some words not found in SR-GNT: τί Οὖν τό περισσόν τοῦ Ἰουδαίου ἤ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς)

This verse contains two rhetorical questions connected by or. Paul is not asking for information, but here he is using these two questions to express the objections that a Jew might have to what Paul said in the previous chapter, especially what he said in [2:28–29](../02/28.md). If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Then the Jew certainly has no advantage, and circumcision certainly has no benefit!]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς

what (Some words not found in SR-GNT: τί Οὖν τό περισσόν τοῦ Ἰουδαίου ἤ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς)

In this verse Paul is speaking as if he were a non-Christian Jew arguing against Paul. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς

what (Some words not found in SR-GNT: τί Οὖν τό περισσόν τοῦ Ἰουδαίου ἤ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of advantage or benefit, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [How then is being a Jew advantageous, or how is being circumcised beneficial]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τοῦ Ἰουδαίου

˱of˲_the Jew

Paul is using the possessive form of the Jew to describe for whom there is the advantage. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [for the Jew]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

τῆς περιτομῆς

¬the ˱of˲_circumcision

Paul is using the possessive form of the circumcision to describe from where the benefit comes. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [that comes from circumcision] or [from being circumcised]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore is
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore ‹is›
    8. therefore ‹is›
    9. PS
    10. Y60
    11. 106160
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y60
    10. 106159
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106161
    1. additional thing
    2. -
    3. 40530
    4. perissos
    5. S-····NNS
    6. additional ‹thing›
    7. additional ‹thing›
    8. -
    9. Y60
    10. 106162
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 106163
    1. Youdaios
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····GMS
    7. Youdaios
    8. Jew
    9. U
    10. Y60; F106179; F106231; F106236; F106268; F106284; F106292; F106312; F106567; F106608; F106617; F106620; F106626; F106755
    11. 106164
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 106165
    1. what is
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NFS
    6. what ‹is›
    7. what ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 106166
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106167
    1. benefit
    2. benefit
    3. 56220
    4. ōfeleia
    5. N-····NFS
    6. benefit
    7. benefit
    8. -
    9. Y60
    10. 106168
    1. of
    2. circumcision
    3. 40610
    4. peritomē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ circumcision
    7. ˱of˲ circumcision
    8. -
    9. Y60
    10. 106170
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 106169
    1. circumcision
    2. circumcision
    3. 40610
    4. peritomē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ circumcision
    7. ˱of˲ circumcision
    8. -
    9. Y60
    10. 106170

OET (OET-LV)Therefore is what the additional thing of_the Youdaios, or what is the benefit of_ the _circumcision?

OET (OET-RV)So what advantage is it in being a Jew and what’s the benefit of circumcision?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 3:1 ©