Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 1SA 16:23

 1SA 16:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 192903,192904
    3. And it was
    4. Then
    5. 1961
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133388
    1. בִּ,הְיוֹת
    2. 192905,192906
    3. in/on/at/with came
    4. -
    5. 1961
    6. SV-R,Vqc
    7. in/on/at/with,came
    8. -
    9. -
    10. 133389
    1. רוּחַ
    2. 192907
    3. a spirit of
    4. -
    5. 7307
    6. S-Ncbsc
    7. a_spirit_of
    8. -
    9. -
    10. 133390
    1. 192908
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133391
    1. אֱלֹהִים
    2. 192909
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 133392
    1. אֶל
    2. 192910
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 133393
    1. 192911
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133394
    1. שָׁאוּל
    2. 192912
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 133395
    1. וְ,לָקַח
    2. 192913,192914
    3. and he/it will take
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=he/it_will_take
    8. -
    9. -
    10. 133396
    1. דָּוִד
    2. 192915
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 133397
    1. אֶת
    2. 192916
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 133398
    1. 192917
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133399
    1. הַ,כִּנּוֹר
    2. 192918,192919
    3. the lyre
    4. -
    5. 3658
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,lyre
    8. -
    9. -
    10. 133400
    1. וְ,נִגֵּן
    2. 192920,192921
    3. and play
    4. -
    5. 5059
    6. SV-C,Vpp3ms
    7. and,play
    8. -
    9. -
    10. 133401
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 192922,192923,192924
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 133402
    1. וְ,רָוַח
    2. 192925,192926
    3. and relieved
    4. relief
    5. 7304
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and,relieved
    8. -
    9. -
    10. 133403
    1. לְ,שָׁאוּל
    2. 192927,192928
    3. for Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-R,Np
    7. for,Saul
    8. -
    9. -
    10. 133404
    1. וְ,טוֹב
    2. 192929,192930
    3. and good
    4. -
    5. 2895
    6. SP-C,Vqp3ms
    7. and=good
    8. -
    9. -
    10. 133405
    1. ל,וֹ
    2. 192931,192932
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 133406
    1. וְ,סָרָה
    2. 192933,192934
    3. and depart
    4. -
    5. 5493
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,depart
    8. -
    9. -
    10. 133407
    1. מֵ,עָלָי,ו
    2. 192935,192936,192937
    3. from upon him
    4. -
    5. S-R,R,Sp3ms
    6. from,upon,him
    7. -
    8. -
    9. 133408
    1. רוּחַ
    2. 192938
    3. the spirit of
    4. -
    5. 7307
    6. S-Ncbsc
    7. the_spirit_of
    8. -
    9. -
    10. 133409
    1. הָ,רָעָה
    2. 192939,192940
    3. the evil
    4. -
    5. S-Td,Aafsa
    6. the,evil
    7. -
    8. -
    9. 133410
    1. 192941
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 133411
    1. 192942
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 133412

OET (OET-LV)And_it_was in/on/at/with_came a_spirit_of god to Shāʼūl and_ Dāvid _he/it_will_take DOM the_lyre and_play in_his/its_hand and_relieved for_Shāʼūl and_good to_him/it and_depart from_upon_him the_spirit_of the_evil.

OET (OET-RV)Then whenever the spirit from God tormented Sha’ul, David would take the harp and play it. That would bring relief to Sha’ul and make him feel better, and the evil spirit would leave him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וְ⁠נִגֵּ֣ן בְּ⁠יָד֑⁠וֹ

and,play in=his/its=hand

It might seem that this expression contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [and strummed it]

Note 2 topic: figures-of-speech / events

וְ⁠רָוַ֤ח לְ⁠שָׁאוּל֙ וְ⁠ט֣וֹב ל֔⁠וֹ וְ⁠סָ֥רָה מֵ⁠עָלָ֖י⁠ו ר֥וּחַ הָ⁠רָעָֽה

and,relieved for,Saul and=good to=him/it and,depart from,upon,him spirit_of the,evil

The author is describing one event before describing another event that preceded it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: [And the bad spirit would turn away from Saul, and it breathed to him, and it was good for him] or [And the bad spirit would stop troubling Saul, and he would get relief, and he would feel better]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠רָוַ֤ח לְ⁠שָׁאוּל֙

and,relieved for,Saul

The author is using a common expression of his culture. He means that Saul breathed more deeply and slowly after the spirit left him, indicating that he felt relief. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [And Saul breathed easy] or [And Saul felt relief]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠סָ֥רָה מֵ⁠עָלָ֖י⁠ו ר֥וּחַ הָ⁠רָעָֽה

and,depart from,upon,him spirit_of the,evil

The author is speaking as if the spirit were physically on top of Saul and could turn away from him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and the bad spirit stopped troubling him]

TSN Tyndale Study Notes:

16:23 Saul would feel better: David was more than a handsome lad gifted in music; he was the anointed king. Here David illustrated what a king should be: one who brings relief. Later, David composed dozens of psalms that have brought comfort and relief through the ages.
• the tormenting spirit would go away: Even those who are disobedient and rejected can receive relief and comfort through the Lord’s servant.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. Then
    3. 1922,1872
    4. 192903,192904
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133388
    1. in/on/at/with came
    2. -
    3. 844,1872
    4. 192905,192906
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 133389
    1. a spirit of
    2. -
    3. 7102
    4. 192907
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 133390
    1. god
    2. God
    3. 63
    4. 192909
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 133392
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 192910
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 133393
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 192912
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 133395
    1. and
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 192913,192914
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 133396
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 192915
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 133397
    1. he/it will take
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 192913,192914
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 133396
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 192916
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 133398
    1. the lyre
    2. -
    3. 1830,3373
    4. 192918,192919
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 133400
    1. and play
    2. -
    3. 1922,4942
    4. 192920,192921
    5. SV-C,Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133401
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 844,3102
    4. 192922,192923,192924
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133402
    1. and relieved
    2. relief
    3. 1922,6979
    4. 192925,192926
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133403
    1. for Shāʼūl
    2. -
    3. 3570,7464
    4. 192927,192928
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 133404
    1. and good
    2. -
    3. 1922,2774
    4. 192929,192930
    5. SP-C,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133405
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 192931,192932
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133406
    1. and depart
    2. -
    3. 1922,5313
    4. 192933,192934
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. -
    8. 133407
    1. from upon him
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 192935,192936,192937
    5. S-R,R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133408
    1. the spirit of
    2. -
    3. 7102
    4. 192938
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 133409
    1. the evil
    2. -
    3. 1830,6929
    4. 192939,192940
    5. S-Td,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 133410

OET (OET-LV)And_it_was in/on/at/with_came a_spirit_of god to Shāʼūl and_ Dāvid _he/it_will_take DOM the_lyre and_play in_his/its_hand and_relieved for_Shāʼūl and_good to_him/it and_depart from_upon_him the_spirit_of the_evil.

OET (OET-RV)Then whenever the spirit from God tormented Sha’ul, David would take the harp and play it. That would bring relief to Sha’ul and make him feel better, and the evil spirit would leave him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 16:23 ©