Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 16:5

 1SA 16:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 192422,192423
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133048
    1. 192424
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 133049
    1. שָׁלוֹם
    2. 192425
    3. peace
    4. peace
    5. 7965
    6. p-Ncmsa
    7. peace
    8. -
    9. -
    10. 133050
    1. לִ,זְבֹּחַ
    2. 192426,192427
    3. to sacrifice
    4. -
    5. 2076
    6. v-R,Vqc
    7. to,sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 133051
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 192428,192429
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 133052
    1. בָּאתִי
    2. 192430
    3. I have come
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_come
    8. -
    9. -
    10. 133053
    1. הִתְקַדְּשׁוּ
    2. 192431
    3. consecrate yourselves
    4. yourselves
    5. 6942
    6. v-Vtv2mp
    7. consecrate_yourselves
    8. -
    9. -
    10. 133054
    1. וּ,בָאתֶם
    2. 192432,192433
    3. and come
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqq2mp
    7. and,come
    8. -
    9. -
    10. 133055
    1. אִתִּ,י
    2. 192434,192435
    3. with me
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp1cs
    7. with,me
    8. -
    9. -
    10. 133056
    1. בַּ,זָּבַח
    2. 192436,192437
    3. in/on/at/with sacrifice
    4. -
    5. 2077
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 133057
    1. וַ,יְקַדֵּשׁ
    2. 192438,192439
    3. and he/it consecrated
    4. -
    5. 6942
    6. v-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_consecrated
    8. -
    9. -
    10. 133058
    1. אֶת
    2. 192440
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 133059
    1. 192441
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133060
    1. יִשַׁי
    2. 192442
    3. Yishay
    4. Yishay
    5. 3448
    6. -Np
    7. Jesse
    8. -
    9. Person=Jesse
    10. 133061
    1. וְ,אֶת
    2. 192443,192444
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 133062
    1. 192445
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133063
    1. בָּנָי,ו
    2. 192446,192447
    3. sons his
    4. sons
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. sons,his
    7. -
    8. -
    9. 133064
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 192448,192449
    3. and he/it called
    4. called
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 133065
    1. לָ,הֶם
    2. 192450,192451
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 133066
    1. לַ,זָּבַח
    2. 192452,192453
    3. to the sacrifice
    4. -
    5. 2077
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to_the,sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 133067
    1. 192454
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 133068

OET (OET-LV)And_he/it_said peace to_sacrifice to/for_YHWH I_have_come consecrate_yourselves and_come with_me in/on/at/with_sacrifice and_he/it_consecrated DOM Yishay and_DOM sons_his and_he/it_called to/for_them to_the_sacrifice.

OET (OET-RV)Yes, in peace,” he answered “I’ve come to sacrifice to Yahweh. Purify yourselves and come with me to the sacrifice.” Then he purified Yishay and his sons and called them to the sacrifice.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) In peace

(Some words not found in UHB: and=he/it_said peace to,sacrifice to/for=YHWH come consecrate and,come with,me in/on/at/with,sacrifice and=he/it_consecrated DOM Yishay/(Jesse) and=DOM sons,his and=he/it_called to/for=them to_the,sacrifice )

This can be stated as a complete sentence. Alternate translation: “Yes, I have come in peace”

(Occurrence 0) to set … apart

(Some words not found in UHB: and=he/it_said peace to,sacrifice to/for=YHWH come consecrate and,come with,me in/on/at/with,sacrifice and=he/it_consecrated DOM Yishay/(Jesse) and=DOM sons,his and=he/it_called to/for=them to_the,sacrifice )

To set someone apart means to get that person ready for Yahweh’s purposes by making sure that person is ritually clean according to the law of Moses.

TSN Tyndale Study Notes:

16:5 Purify yourselves: Self-purification included bathing and abstaining from sexual intercourse (see Exod 19:10-15; cp. Gen 35:2-4).
• The sacrifice likely took place the following morning (see Num 11:18; Josh 3:5; 7:13-14).
• Samuel performed the purification rite for Jesse and his sons to make sure they were ready for the sacrifice and for the anointing of the new king (cp. Exod 19:10; Josh 3:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 192422,192423
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133048
    1. peace
    2. peace
    3. 7311
    4. 192425
    5. p-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 133050
    1. to sacrifice
    2. -
    3. 3430,1922
    4. 192426,192427
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 133051
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 192428,192429
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 133052
    1. I have come
    2. -
    3. 1155
    4. 192430
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 133053
    1. consecrate yourselves
    2. yourselves
    3. 6449
    4. 192431
    5. v-Vtv2mp
    6. -
    7. -
    8. 133054
    1. and come
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 192432,192433
    5. v-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 133055
    1. with me
    2. -
    3. 350
    4. 192434,192435
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 133056
    1. in/on/at/with sacrifice
    2. -
    3. 821,1890
    4. 192436,192437
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 133057
    1. and he/it consecrated
    2. -
    3. 1814,6449
    4. 192438,192439
    5. v-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 133058
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 192440
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 133059
    1. Yishay
    2. Yishay
    3. 2842
    4. 192442
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Jesse
    8. 133061
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 192443,192444
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 133062
    1. sons his
    2. sons
    3. 959
    4. 192446,192447
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133064
    1. and he/it called
    2. called
    3. 1814,6509
    4. 192448,192449
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 133065
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 192450,192451
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 133066
    1. to the sacrifice
    2. -
    3. 3430,1890
    4. 192452,192453
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 133067

OET (OET-LV)And_he/it_said peace to_sacrifice to/for_YHWH I_have_come consecrate_yourselves and_come with_me in/on/at/with_sacrifice and_he/it_consecrated DOM Yishay and_DOM sons_his and_he/it_called to/for_them to_the_sacrifice.

OET (OET-RV)Yes, in peace,” he answered “I’ve come to sacrifice to Yahweh. Purify yourselves and come with me to the sacrifice.” Then he purified Yishay and his sons and called them to the sacrifice.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 16:5 ©