Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 16:11

 1SA 16:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 192574,192575
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133158
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 192576
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. s-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 133159
    1. אֶל
    2. 192577
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 133160
    1. 192578
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133161
    1. יִשַׁי
    2. 192579
    3. Yishay
    4. -
    5. 3448
    6. -Np
    7. Jesse
    8. -
    9. Person=Jesse
    10. 133162
    1. הֲ,תַמּוּ
    2. 192580,192581
    3. all
    4. -
    5. 8552
    6. v-Ti,Vqp3cp
    7. ?,all
    8. -
    9. -
    10. 133163
    1. הַ,נְּעָרִים
    2. 192582,192583
    3. the sons
    4. sons
    5. 5288
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,sons
    8. -
    9. -
    10. 133164
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 192584,192585
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 133165
    1. עוֹד
    2. 192586
    3. still
    4. -
    5. 5750
    6. adv-D
    7. still
    8. -
    9. -
    10. 133166
    1. שָׁאַר
    2. 192587
    3. he remains
    4. -
    5. 7604
    6. v-Vqp3ms
    7. he_remains
    8. -
    9. -
    10. 133167
    1. הַ,קָּטָן
    2. 192588,192589
    3. the youngest
    4. youngest
    5. -Td,Aamsa
    6. the,youngest
    7. -
    8. -
    9. 133168
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 192590,192591
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 133169
    1. רֹעֶה
    2. 192592
    3. [he is] shepherding
    4. -
    5. v-Vqrmsa
    6. [he_is]_shepherding
    7. -
    8. -
    9. 133170
    1. בַּ,צֹּאן
    2. 192593,192594
    3. in/on/at/with sheep
    4. -
    5. 6629
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,sheep
    8. -
    9. -
    10. 133171
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 192595,192596
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 133172
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 192597
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. s-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 133173
    1. אֶל
    2. 192598
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 133174
    1. 192599
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133175
    1. יִשַׁי
    2. 192600
    3. Yishay
    4. -
    5. 3448
    6. -Np
    7. Jesse
    8. -
    9. Person=Jesse
    10. 133176
    1. שִׁלְחָ,ה
    2. 192601,192602
    3. send
    4. -
    5. 7971
    6. -Vqv2ms,Sh
    7. send,
    8. -
    9. -
    10. 133177
    1. וְ,קָחֶ,נּוּ
    2. 192603,192604,192605
    3. and bring him
    4. -
    5. 3947
    6. vo-C,Vqv2ms,Sp3ms
    7. and,bring,him
    8. -
    9. -
    10. 133178
    1. כִּי
    2. 192606
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 133179
    1. לֹא
    2. 192607
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 133180
    1. 192608
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133181
    1. נָסֹב
    2. 192609
    3. we will turn round
    4. -
    5. 5437
    6. v-Vqi1cp
    7. we_will_turn_round
    8. -
    9. -
    10. 133182
    1. עַד
    2. 192610
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 133183
    1. 192611
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133184
    1. בֹּא,וֹ
    2. 192612,192613
    3. comes he
    4. -
    5. 935
    6. vs-Vqc,Sp3ms
    7. comes,he
    8. -
    9. -
    10. 133185
    1. פֹה
    2. 192614
    3. here
    4. -
    5. 6311
    6. adv-D
    7. here
    8. -
    9. -
    10. 133186
    1. 192615
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 133187

OET (OET-LV)And_he/it_said Shəʼēl to Yishay all the_sons and_he/it_said still he_remains the_youngest and_see/lo/see [he_is]_shepherding in/on/at/with_sheep and_he/it_said Shəʼēl to Yishay send and_bring_him if/because not we_will_turn_round until comes_he here.

OET (OET-RV)Then Shemuel asked Yishay, “Is that all of your sons?”
¶ Well, there’s just the youngest,” he answeredbut see, he’s out looking after the flock.”[fn]
¶ “Send for him,” Shemuel ordered, “because we won’t do anything else until he gets here.”


16:11 We deliberately left the word ‘flock’ here (rather than ‘sheep’), because although young David is always thought of as ‘the shepherd boy’ in English culture, in the middle-East, goats are probably a more important part of the flock than sheep.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) There remains yet the youngest

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards Yishay/(Jesse) ?,all the,sons and=he/it_said again/more remains the,youngest and=see/lo/see! tending in/on/at/with,sheep and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards Yishay/(Jesse) send, and,bring,him that/for/because/then/when not sit_down until comes,he here )

Alternate translation: “There is still my youngest son”

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) we will not sit down

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards Yishay/(Jesse) ?,all the,sons and=he/it_said again/more remains the,youngest and=see/lo/see! tending in/on/at/with,sheep and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards Yishay/(Jesse) send, and,bring,him that/for/because/then/when not sit_down until comes,he here )

It is understood that they were waiting to sit down and eat. Alternate translation: “we will not sit down to eat”

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 192574,192575
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133158
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 6979
    4. 192576
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 133159
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 192577
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 133160
    1. Yishay
    2. -
    3. 2842
    4. 192579
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Jesse
    8. 133162
    1. all
    2. -
    3. 1659,7834
    4. 192580,192581
    5. v-Ti,Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 133163
    1. the sons
    2. sons
    3. 1723,4756
    4. 192582,192583
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 133164
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 192584,192585
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 133165
    1. still
    2. -
    3. 5679
    4. 192586
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 133166
    1. he remains
    2. -
    3. 7242
    4. 192587
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133167
    1. the youngest
    2. youngest
    3. 1723,6460
    4. 192588,192589
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 133168
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 192590,192591
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 133169
    1. [he is] shepherding
    2. -
    3. 6824
    4. 192592
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 133170
    1. in/on/at/with sheep
    2. -
    3. 821,6238
    4. 192593,192594
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 133171
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 192595,192596
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 133172
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 6979
    4. 192597
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 133173
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 192598
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 133174
    1. Yishay
    2. -
    3. 2842
    4. 192600
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Jesse
    8. 133176
    1. send
    2. -
    3. 7300,1658
    4. 192601,192602
    5. -Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 133177
    1. and bring him
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 192603,192604,192605
    5. vo-C,Vqv2ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133178
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 192606
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 133179
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 192607
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 133180
    1. we will turn round
    2. -
    3. 5062
    4. 192609
    5. v-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 133182
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 192610
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 133183
    1. comes he
    2. -
    3. 1155
    4. 192612,192613
    5. vs-Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133185
    1. here
    2. -
    3. 5995
    4. 192614
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 133186

OET (OET-LV)And_he/it_said Shəʼēl to Yishay all the_sons and_he/it_said still he_remains the_youngest and_see/lo/see [he_is]_shepherding in/on/at/with_sheep and_he/it_said Shəʼēl to Yishay send and_bring_him if/because not we_will_turn_round until comes_he here.

OET (OET-RV)Then Shemuel asked Yishay, “Is that all of your sons?”
¶ Well, there’s just the youngest,” he answeredbut see, he’s out looking after the flock.”[fn]
¶ “Send for him,” Shemuel ordered, “because we won’t do anything else until he gets here.”


16:11 We deliberately left the word ‘flock’ here (rather than ‘sheep’), because although young David is always thought of as ‘the shepherd boy’ in English culture, in the middle-East, goats are probably a more important part of the flock than sheep.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 16:11 ©