Open Bible Data Home About News OET Key
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET interlinear 1 SAM 16:11
◄ ← 1 SAM 16:11 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- וַ,יֹּאמֶר
- 192574,192575
- And he/it said
- Then “≈but
- 559
- SV-C,Vqw3ms
- and=he/it_said
- S
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133158
- שְׁמוּאֵל
- 192576
- Shəmūʼēl
- Shemuel
- 8050
- S-Np
- Samuel
- -
- Person=Samuel; Y-1063; TReign_of_Saul
- 133159
- אֶל
- 192577
- to
- -
- 413
- S-R
- to
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133160
- 192578
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 133161
- יִשַׁי
- 192579
- Yishay
- -
- 3448
- S-Np
- Jesse
- -
- Person=Jesse; Y-1063; TReign_of_Saul
- 133162
- הֲ,תַמּוּ
- 192580,192581
- are they finished
- -
- 8552
- SV-Ti,Vqp3cp
- are,they_finished?
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133163
- הַ,נְּעָרִים
- 192582,192583
- the young men
- sons
- 5288
- S-Td,Ncmpa
- the_young,men
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133164
- וַ,יֹּאמֶר
- 192584,192585
- and he/it said
- -
- 559
- SV-C,Vqw3ms
- and=he/it_said
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133165
- עוֹד
- 192586
- still
- -
- 5750
- S-D
- still
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133166
- שָׁאַר
- 192587
- he remains
- -
- 7604
- V-Vqp3ms
- he_remains
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133167
- הַ,קָּטָן
- 192588,192589
- the young one
- youngest
- S-Td,Aamsa
- the_young,[one]
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133168
- וְ,הִנֵּה
- 192590,192591
- and see/lo/see
- -
- 2009
- S-C,Tm
- and=see/lo/see!
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133169
- רֹעֶה
- 192592
- he +is shepherding
- -
- V-Vqrmsa
- [he_is]_shepherding
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133170
- בַּ,צֹּאן
- 192593,192594
- (in) flock
- -
- 6629
- S-Rd,Ncbsa
- (in),flock
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133171
- וַ,יֹּאמֶר
- 192595,192596
- and he/it said
- -
- 559
- SV-C,Vqw3ms
- and=he/it_said
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133172
- שְׁמוּאֵל
- 192597
- Shəmūʼēl
- -
- 8050
- S-Np
- Samuel
- -
- Person=Samuel; Y-1063; TReign_of_Saul
- 133173
- אֶל
- 192598
- to
- -
- 413
- S-R
- to
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133174
- 192599
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 133175
- יִשַׁי
- 192600
- Yishay
- -
- 3448
- S-Np
- Jesse
- -
- Person=Jesse; Y-1063; TReign_of_Saul
- 133176
- שִׁלְחָ,ה
- 192601,192602
- send
- -
- 7971
- V-Vqv2ms,Sh
- send,
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133177
- וְ,קָחֶ,נּוּ
- 192603,192604,192605
- and bring him
- -
- 3947
- VO-C,Vqv2ms,Sp3ms
- and,bring,him
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133178
- כִּי
- 192606
- if/because
- because
- S-C
- if/because
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133179
- לֹא
- 192607
- not
- won't
- 3808
- S-Tn
- not
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133180
- 192608
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 133181
- נָסֹב
- 192609
- we will turn round
- -
- 5437
- V-Vqi1cp
- we_will_turn_round
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133182
- עַד
- 192610
- until
- until
- 5704
- S-R
- until
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133183
- 192611
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 133184
- בֹּא,וֹ
- 192612,192613
- comes he
- -
- 935
- VS-Vqc,Sp3ms
- comes,he
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133185
- פֹה
- 192614
- here
- -
- 6311
- S-D
- here
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133186
- 192615
- -
- -
- -x-sof-pasuq
- -
- -
- 133187
OET (OET-RV) Then Shemuel asked Yishay, “Is this all your sons?”
¶ “Well, there’s just the youngest,” he answered “but you see, he’s out looking after the flock.”[fn]
¶ “Send for him,” Shemuel instructed him, “because we won’t do anything else until he gets here.”
uW Translation Notes:
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהִנֵּ֥ה
and=see/lo/see!
See how you translated the term behold in [2:31](../02/31.md). Alternate translation: [but this is the situation]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
שִׁלְחָ֣ה וְקָחֶ֔נּוּ כִּ֥י לֹא־נָסֹ֖ב עַד־בֹּא֥וֹ פֹֽה
send, and,bring,him that/for/because/then/when not sit_down until comes,he here
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Since we will not go around until he comes here, send and get him]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
לֹא־נָסֹ֖ב
not sit_down
Samuel means that they will not go around the table to sit down to eat. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [we will not go around the table] or [we will not sit down to eat]
TSN
Tyndale Study Notes:
16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- And
- Then “≈but
- 1987,683
- 192574,192575
- SV-C,Vqw3ms
- S
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133158
- Shəmūʼēl
- Shemuel
- 7499
- 192576
- S-Np
- -
- Person=Samuel; Y-1063; TReign_of_Saul
- 133159
- he/it said
- Then “≈but
- 1987,683
- 192574,192575
- SV-C,Vqw3ms
- S
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133158
- to
- -
- 369
- 192577
- S-R
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133160
- Yishay
- -
- 3072
- 192579
- S-Np
- -
- Person=Jesse; Y-1063; TReign_of_Saul
- 133162
- are they finished
- -
- 1820,8376
- 192580,192581
- SV-Ti,Vqp3cp
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133163
- the young men
- sons
- 1893,5097
- 192582,192583
- S-Td,Ncmpa
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133164
- and he/it said
- -
- 1987,683
- 192584,192585
- SV-C,Vqw3ms
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133165
- still
- -
- 6104
- 192586
- S-D
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133166
- he remains
- -
- 7759
- 192587
- V-Vqp3ms
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133167
- the young one
- youngest
- 1893,6944
- 192588,192589
- S-Td,Aamsa
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133168
- and see/lo/see
- -
- 1987,1861
- 192590,192591
- S-C,Tm
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133169
- he +is shepherding
- -
- 7321
- 192592
- V-Vqrmsa
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133170
- (in) flock
- -
- 846,6697
- 192593,192594
- S-Rd,Ncbsa
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133171
- and
- -
- 1987,683
- 192595,192596
- SV-C,Vqw3ms
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133172
- Shəmūʼēl
- -
- 7499
- 192597
- S-Np
- -
- Person=Samuel; Y-1063; TReign_of_Saul
- 133173
- he/it said
- -
- 1987,683
- 192595,192596
- SV-C,Vqw3ms
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133172
- to
- -
- 369
- 192598
- S-R
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133174
- Yishay
- -
- 3072
- 192600
- S-Np
- -
- Person=Jesse; Y-1063; TReign_of_Saul
- 133176
- send
- -
- 7819,1819
- 192601,192602
- V-Vqv2ms,Sh
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133177
- and bring him
- -
- 1987,3828,1978
- 192603,192604,192605
- VO-C,Vqv2ms,Sp3ms
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133178
- if/because
- because
- 3482
- 192606
- S-C
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133179
- not
- won't
- 3835
- 192607
- S-Tn
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133180
- we will turn round
- -
- 5419
- 192609
- V-Vqi1cp
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133182
- until
- until
- 5798
- 192610
- S-R
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133183
- comes he
- -
- 1274,1978
- 192612,192613
- VS-Vqc,Sp3ms
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133185
- here
- -
- 6435
- 192614
- S-D
- -
- Y-1063; TReign_of_Saul
- 133186
OET (OET-RV) Then Shemuel asked Yishay, “Is this all your sons?”
¶ “Well, there’s just the youngest,” he answered “but you see, he’s out looking after the flock.”[fn]
¶ “Send for him,” Shemuel instructed him, “because we won’t do anything else until he gets here.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.
◄ ← 1 SAM 16:11 ↑ → ► ║ ©