Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 16 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear 1SA 16:6

 1SA 16:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 192455,192456
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133069
    1. בְּ,בוֹאָ,ם
    2. 192457,192458,192459
    3. in/on/at/with came they
    4. they
    5. 935
    6. VS-R,Vqc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,came,they
    8. -
    9. -
    10. 133070
    1. וַ,יַּרְא
    2. 192460,192461
    3. and he/it saw
    4. saw
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. -
    10. 133071
    1. אֶת
    2. 192462
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 133072
    1. 192463
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133073
    1. אֱלִיאָב
    2. 192464
    3. ʼElīʼāⱱ
    4. Eliab
    5. 446
    6. O-Np
    7. Eliab
    8. -
    9. Person=Eliab3
    10. 133074
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 192465,192466
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 133075
    1. אַךְ
    2. 192467
    3. surely
    4. -
    5. 389
    6. S-Ta
    7. surely
    8. -
    9. -
    10. 133076
    1. נֶגֶד
    2. 192468
    3. +is before
    4. -
    5. 5048
    6. P-R
    7. [is]_before
    8. -
    9. -
    10. 133077
    1. יְהוָה
    2. 192469
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 133078
    1. מְשִׁיח,וֹ
    2. 192470,192471
    3. anointed of his
    4. anoint
    5. 4899
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. anointed_of,his
    8. -
    9. -
    10. 133079
    1. 192472
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 133080

OET (OET-LV)And_he/it_was in/on/at/with_came_they and_he/it_saw DOM ʼElīʼāⱱ and_he/it_said surely is_before YHWH anointed_of_his.

OET (OET-RV)When they arrived, Shemuel saw Eliab and thought, “Surely this man’s the one that Yahweh wants to anoint.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יְהִ֣י

and=he/it_was

See how you translated this phrase in [1:12](../01/12.md). Here the author is using it to introduce a new development in this episode. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new development.

Note 2 topic: writing-pronouns

בְּ⁠בוֹאָ֔⁠ם וַ⁠יַּ֖רְא

in/on/at/with,came,they and=he/it_saw

The pronoun their refers to Jesse and his sons, while the pronoun he refers to Samuel. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [when Jesse and his sons arrived, that Samuel saw]

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

מְשִׁיחֽ⁠וֹ

anointed_of,his

Samuel is using the past tense to describe something that is going to happen in the future. He is doing this because he believes that the event will certainly happen. If it would be clearer in your language, you could use the future tense. Alternate translation: [the one I will anoint for him]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

נֶ֥גֶד יְהוָ֖ה

before YHWH

Samuel is using the expression before Yahweh by association to mean in his presence. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [is here in Yahweh’s presence]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 192455,192456
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133069
    1. in/on/at/with came they
    2. they
    3. 844,1254
    4. 192457,192458,192459
    5. VS-R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 133070
    1. and he/it saw
    2. saw
    3. 1922,6953
    4. 192460,192461
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 133071
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 192462
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 133072
    1. ʼElīʼāⱱ
    2. Eliab
    3. 42
    4. 192464
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Eliab3
    8. 133074
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 192465,192466
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 133075
    1. surely
    2. -
    3. 518
    4. 192467
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 133076
    1. +is before
    2. -
    3. 4862
    4. 192468
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 133077
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 192469
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 133078
    1. anointed of his
    2. anoint
    3. 4591
    4. 192470,192471
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133079

OET (OET-LV)And_he/it_was in/on/at/with_came_they and_he/it_saw DOM ʼElīʼāⱱ and_he/it_said surely is_before YHWH anointed_of_his.

OET (OET-RV)When they arrived, Shemuel saw Eliab and thought, “Surely this man’s the one that Yahweh wants to anoint.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 16:6 ©