Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_sent Shāʼūl to Yishay to_say let_him_stand please Dāvid to/for_my_face/front if/because he_has_found favour in/on/at/with_sight_my.
OET (OET-RV) Sha’ul sent a message back to Yishay, saying, “Let David remain in my service, because I really like him.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Let David stand before me
(Some words not found in UHB: and,sent Shāʼūl to/towards Yishay/(Jesse) to=say stand now Dāvid to/for=my=face/front that/for/because/then/when he/it_found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,my )
Here “stand before me” is an idiom that means to continue in Saul’s service. Alternate translation: “Let David stay in my service”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he has found favor in my eyes
(Some words not found in UHB: and,sent Shāʼūl to/towards Yishay/(Jesse) to=say stand now Dāvid to/for=my=face/front that/for/because/then/when he/it_found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,my )
Here “eyes” are a metonym for sight, and “my sight” represents how Saul judges or evaluates David. Alternate translation: “he has found favor in my judgment” or “I am pleased with him” (See also: figs-metaphor)
16:22 David’s father, Jesse (16:18), arranged for David to continue serving Saul while still fulfilling his shepherding duties at home (see 17:14-15).
OET (OET-LV) And_sent Shāʼūl to Yishay to_say let_him_stand please Dāvid to/for_my_face/front if/because he_has_found favour in/on/at/with_sight_my.
OET (OET-RV) Sha’ul sent a message back to Yishay, saying, “Let David remain in my service, because I really like him.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.