Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_answered one of_the_young_men and_he/it_said here I_have_seen a_son of_Yishay/(Jesse) the_Bēyt- lehemite who_knows to_play and_man_of strength and_man_of war and_prudent_of word and_man_of form and_LORD with_him/it.
OET (OET-RV) Then one of his servants spoke up, “Listen, I’ve noticed one of the sons of Yishay in Bethlehem who knows how to play. He’s also a very powerful warrior, as well as being good looking and wise in what he says. And Yahweh is with him.”
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיַּעַן֩ & וַיֹּ֗אמֶר
and,answered & and=he/it_said
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word answered tells for what purpose the young man said this. Alternate translation: [responded] or [replied]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
וְגִבּ֨וֹר חַ֜יִל וְאִ֧ישׁ מִלְחָמָ֛ה & וְאִ֣ישׁ
and,man_of valor and,man_of war & and,man_of
The young man is using these possessive forms to mean that David is very strong and a good soldier. If it would be helpful in your language, you could translate this using different expressions that does not use possessive forms. Alternate translation: [and very strong and a good soldier]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וּנְב֥וֹן דָּבָ֖ר
and,prudent_of speech
The young man is using the term word by association to mean what David says by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and discerning in what he says]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְאִ֧ישׁ & וְאִ֣ישׁ תֹּ֑אַר
and,man_of & and,man_of good_presence
The young man means that David has a handsome appearance. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and a man of handsome appearance]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
וַיהוָ֖ה עִמּֽוֹ
and,LORD with=him/it
See how you translated the similar expression in [3:19](../03/19.md). Alternate translation: [And Yahweh helps him]
16:18 harp: The instrument was probably a lyre (as in 10:5).
• the Lord is with him: People recognized that God’s Spirit was upon David (16:13).
OET (OET-LV) And_answered one of_the_young_men and_he/it_said here I_have_seen a_son of_Yishay/(Jesse) the_Bēyt- lehemite who_knows to_play and_man_of strength and_man_of war and_prudent_of word and_man_of form and_LORD with_him/it.
OET (OET-RV) Then one of his servants spoke up, “Listen, I’ve noticed one of the sons of Yishay in Bethlehem who knows how to play. He’s also a very powerful warrior, as well as being good looking and wise in what he says. And Yahweh is with him.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.