Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 16:2

 1SA 16:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 192343,192344
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 132995
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 192345
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. s-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 132996
    1. אֵיךְ
    2. 192346
    3. how
    4. -
    5. adv-Ti
    6. how?
    7. -
    8. -
    9. 132997
    1. אֵלֵךְ
    2. 192347
    3. will I go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqi1cs
    7. will_I_go
    8. -
    9. -
    10. 132998
    1. וְ,שָׁמַע
    2. 192348,192349
    3. and hears
    4. -
    5. 8085
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,hears
    8. -
    9. -
    10. 132999
    1. שָׁאוּל
    2. 192350
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. s-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 133000
    1. וַ,הֲרָגָ,נִי
    2. 192351,192352,192353
    3. and kill me
    4. -
    5. 2026
    6. vo-C,Vqq3ms,Sp1cs
    7. and,kill,me
    8. -
    9. -
    10. 133001
    1. 192354
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 133002
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 192355,192356
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 133003
    1. יְהוָה
    2. 192357
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 133004
    1. עֶגְלַת
    2. 192358
    3. a heifer
    4. -
    5. -Ncfsc
    6. a_heifer
    7. -
    8. -
    9. 133005
    1. בָּקָר
    2. 192359
    3. of cattle
    4. -
    5. 1241
    6. -Ncbsa
    7. of_cattle
    8. -
    9. -
    10. 133006
    1. תִּקַּח
    2. 192360
    3. you will take
    4. -
    5. 3947
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_take
    8. -
    9. -
    10. 133007
    1. בְּ,יָדֶ,ךָ
    2. 192361,192362,192363
    3. in/on/at/with hand of you
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand_of,you
    8. -
    9. -
    10. 133008
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 192364,192365
    3. and say
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqq2ms
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 133009
    1. לִ,זְבֹּחַ
    2. 192366,192367
    3. to sacrifice
    4. -
    5. 2076
    6. v-R,Vqc
    7. to,sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 133010
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 192368,192369
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 133011
    1. בָּאתִי
    2. 192370
    3. I have come
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_come
    8. -
    9. -
    10. 133012
    1. 192371
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 133013

OET (OET-LV)And_he/it_said Shəʼēl how will_I_go and_hears Shāʼūl and_kill_me and_he/it_said YHWH a_heifer of_cattle you_will_take in/on/at/with_hand_of_you and_say to_sacrifice to/for_YHWH I_have_come.

OET (OET-RV)
¶ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How can I go?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl how go and,hears Shāʼūl and,kill,me and=he/it_said YHWH heifer herd take in/on/at/with,hand_of,you and,say to,sacrifice to/for=YHWH come )

Samuel uses a question to emphasize that he is worried about going to Bethlehem. Alternate translation: “I cannot go!” or “I am afraid to go.”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) with you and say

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl how go and,hears Shāʼūl and,kill,me and=he/it_said YHWH heifer herd take in/on/at/with,hand_of,you and,say to,sacrifice to/for=YHWH come )

You can state the understood information. Alternate translation: “with you to Bethlehem and say to the people there”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

(Occurrence 0) say, ‘I have come to sacrifice to Yahweh.’

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl how go and,hears Shāʼūl and,kill,me and=he/it_said YHWH heifer herd take in/on/at/with,hand_of,you and,say to,sacrifice to/for=YHWH come )

This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “say to the people there that you have come to sacrifice to Yahweh.” (See also: figs-quotations)

TSN Tyndale Study Notes:

16:2 say that you have come to make a sacrifice: God sometimes leads his servants into dangerous situations. He protects his own—sometimes by miracle, sometimes by strategy (cp. Exod 3:18-22). In Samuel’s role as a priestly judge, he would not have raised any suspicions by offering a sacrifice (see 1 Sam 10:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 192343,192344
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 132995
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 6979
    4. 192345
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 132996
    1. how
    2. -
    3. 315
    4. 192346
    5. adv-Ti
    6. -
    7. -
    8. 132997
    1. will I go
    2. -
    3. 3000
    4. 192347
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 132998
    1. and hears
    2. -
    3. 1814,7321
    4. 192348,192349
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 132999
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7245
    4. 192350
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 133000
    1. and kill me
    2. -
    3. 1814,1779
    4. 192351,192352,192353
    5. vo-C,Vqq3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 133001
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 192355,192356
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 133003
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 192357
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 133004
    1. a heifer
    2. -
    3. 5357
    4. 192358
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 133005
    1. of cattle
    2. -
    3. 1104
    4. 192359
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 133006
    1. you will take
    2. -
    3. 3548
    4. 192360
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 133007
    1. in/on/at/with hand of you
    2. -
    3. 821,2971
    4. 192361,192362,192363
    5. -R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 133008
    1. and say
    2. -
    3. 1814,673
    4. 192364,192365
    5. v-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 133009
    1. to sacrifice
    2. -
    3. 3430,1922
    4. 192366,192367
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 133010
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 192368,192369
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 133011
    1. I have come
    2. -
    3. 1155
    4. 192370
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 133012

OET (OET-LV)And_he/it_said Shəʼēl how will_I_go and_hears Shāʼūl and_kill_me and_he/it_said YHWH a_heifer of_cattle you_will_take in/on/at/with_hand_of_you and_say to_sacrifice to/for_YHWH I_have_come.

OET (OET-RV)
¶ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 16:2 ©