Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_sent and_brought_in_him and_he [was]_red with beautiful of_eyes and_good of_appearance and_he/it_said YHWH arise anoint_him if/because this [is]_he.
OET (OET-RV) So he sent for him and brought him in. He was a good-looker with beautiful eyes and red colouring, and Yahweh said, “Stand up and anoint him, because he’s the one.”
(Occurrence 0) Now … appearance
(Some words not found in UHB: and,sent and,brought_~_in,him and=he ruddy with beautiful eyes and=good appearance and=he/it_said YHWH arise anoint,him that/for/because/then/when this he/it )
The word “Now” is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells about a new person in the story.
(Occurrence 0) this son was ruddy
(Some words not found in UHB: and,sent and,brought_~_in,him and=he ruddy with beautiful eyes and=good appearance and=he/it_said YHWH arise anoint,him that/for/because/then/when this he/it )
The word “ruddy” means David was healthy looking.
16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.
OET (OET-LV) And_sent and_brought_in_him and_he [was]_red with beautiful of_eyes and_good of_appearance and_he/it_said YHWH arise anoint_him if/because this [is]_he.
OET (OET-RV) So he sent for him and brought him in. He was a good-looker with beautiful eyes and red colouring, and Yahweh said, “Stand up and anoint him, because he’s the one.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.