Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23

OET interlinear 1 SAM 16:20

 1 SAM 16:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 192833,192834
    3. And he/it took
    4. ≈So
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133338
    1. יִשַׁי
    2. 192835
    3. Yishay
    4. Yishay
    5. 3448
    6. S-Np
    7. Jesse
    8. -
    9. Person=Jesse; Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133339
    1. חֲמוֹר
    2. 192836
    3. a donkey
    4. donkey
    5. 2543
    6. O-Ncbsa
    7. a_donkey
    8. -
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133340
    1. לֶחֶם
    2. 192837
    3. bread
    4. bread
    5. 3899
    6. O-Ncbsa
    7. bread
    8. -
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133341
    1. וְ,נֹאד
    2. 192838,192839
    3. and a skin-bottle of
    4. -
    5. 4997
    6. O-C,Ncmsc
    7. and,a_skin-bottle_of
    8. -
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133342
    1. יַיִן
    2. 192840
    3. wine
    4. -
    5. 3196
    6. O-Ncmsa
    7. wine
    8. -
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133343
    1. וּ,גְדִי
    2. 192841,192842
    3. and a kid of
    4. young goat
    5. 1423
    6. O-C,Ncmsc
    7. and,a_kid_of
    8. -
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133344
    1. עִזִּים
    2. 192843
    3. goats
    4. -
    5. 5795
    6. O-Ncfpa
    7. goats
    8. -
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133345
    1. אֶחָד
    2. 192844
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. O-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133346
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 192845,192846
    3. and he sent them
    4. sent
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_sent_[them]
    8. -
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133347
    1. בְּ,יַד
    2. 192847,192848
    3. by the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. by,the_hand_of
    8. -
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133348
    1. 192849
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133349
    1. דָּוִד
    2. 192850
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. of_David
    8. -
    9. Person=David; Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133350
    1. בְּנ,וֹ
    2. 192851,192852
    3. his/its son
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=son
    7. -
    8. Y-1063; TReign_of_Saul
    9. 133351
    1. אֶל
    2. 192853
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133352
    1. 192854
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133353
    1. שָׁאוּל
    2. 192855
    3. Shāʼūl/(Saul)
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul; Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133354
    1. 192856
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 133355

OET (OET-LV)And_ Yishay _he/it_took a_donkey bread and_a_skin-bottle_of wine and_a_kid_of goats one and_he_sent_them by_the_hand_of Dāvid his/its_son to Shāʼūl/(Saul).

OET (OET-RV)So Yishay loaded a donkey with bread, a skin of wine, and a young goat, and sent them to King Sha’ul with his son David.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠גְדִ֥י עִזִּ֖ים אֶחָ֑ד

and,a_kid_of goats one(ms)

The author is using a common expression of his culture to mean a young goat. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and a young goat]

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּשְׁלַ֛ח

and,he_sent_[them]

Sending the bread, wine, and goat to Saul was a symbolic action by which Jesse showed his respect for him as Israel’s king. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [and he sent them respectfully as a gift]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠יַד־דָּוִ֥ד

by,the_hand_of Dāvid

The author is using one part of David, his hand, to mean all of him in the act of bringing something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [with David]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So
    3. 1987,3828
    4. 192833,192834
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133338
    1. Yishay
    2. Yishay
    3. 3072
    4. 192835
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jesse; Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133339
    1. he/it took
    2. ≈So
    3. 1987,3828
    4. 192833,192834
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133338
    1. a donkey
    2. donkey
    3. 2227
    4. 192836
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133340
    1. bread
    2. bread
    3. 3759
    4. 192837
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133341
    1. and a skin-bottle of
    2. -
    3. 1987,5243
    4. 192838,192839
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133342
    1. wine
    2. -
    3. 3140
    4. 192840
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133343
    1. and a kid of
    2. young goat
    3. 1987,1313
    4. 192841,192842
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133344
    1. goats
    2. -
    3. 5701
    4. 192843
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133345
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 192844
    5. O-Acmsa
    6. -
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133346
    1. and he sent them
    2. sent
    3. 1987,7819
    4. 192845,192846
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133347
    1. by the hand of
    2. -
    3. 846,3204
    4. 192847,192848
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133348
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1736
    4. 192850
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133350
    1. his/its son
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 192851,192852
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133351
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 192853
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133352
    1. Shāʼūl/(Saul)
    2. Sha'ul
    3. 7762
    4. 192855
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul; Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133354

OET (OET-LV)And_ Yishay _he/it_took a_donkey bread and_a_skin-bottle_of wine and_a_kid_of goats one and_he_sent_them by_the_hand_of Dāvid his/its_son to Shāʼūl/(Saul).

OET (OET-RV)So Yishay loaded a donkey with bread, a skin of wine, and a young goat, and sent them to King Sha’ul with his son David.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 SAM 16:20 ©