Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23

OET interlinear 1SA 16:20

 1SA 16:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 192833,192834
    3. And he/it took
    4. ≈So
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133338
    1. יִשַׁי
    2. 192835
    3. Yishay
    4. Yishay
    5. 3448
    6. S-Np
    7. Jesse
    8. -
    9. Person=Jesse
    10. 133339
    1. חֲמוֹר
    2. 192836
    3. a donkey
    4. donkey
    5. 2543
    6. O-Ncbsa
    7. a_donkey
    8. -
    9. -
    10. 133340
    1. לֶחֶם
    2. 192837
    3. bread
    4. bread
    5. 3899
    6. O-Ncbsa
    7. bread
    8. -
    9. -
    10. 133341
    1. וְ,נֹאד
    2. 192838,192839
    3. and skin of
    4. -
    5. 4997
    6. O-C,Ncmsc
    7. and,skin_of
    8. -
    9. -
    10. 133342
    1. יַיִן
    2. 192840
    3. wine
    4. -
    5. 3196
    6. O-Ncmsa
    7. wine
    8. -
    9. -
    10. 133343
    1. וּ,גְדִי
    2. 192841,192842
    3. and young goat of
    4. young goat
    5. 1423
    6. O-C,Ncmsc
    7. and,young_goat_of
    8. -
    9. -
    10. 133344
    1. עִזִּים
    2. 192843
    3. goats
    4. -
    5. 5795
    6. O-Ncfpa
    7. goats
    8. -
    9. -
    10. 133345
    1. אֶחָד
    2. 192844
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. O-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 133346
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 192845,192846
    3. and sent
    4. sent
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. -
    10. 133347
    1. בְּ,יַד
    2. 192847,192848
    3. in/on/at/with hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand_of
    8. -
    9. -
    10. 133348
    1. 192849
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133349
    1. דָּוִד
    2. 192850
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. of_David
    8. -
    9. -
    10. 133350
    1. בְּנ,וֹ
    2. 192851,192852
    3. his/its son
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=son
    7. -
    8. -
    9. 133351
    1. אֶל
    2. 192853
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 133352
    1. 192854
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133353
    1. שָׁאוּל
    2. 192855
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 133354
    1. 192856
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 133355

OET (OET-LV)And_ Yishay _he/it_took a_donkey bread and_skin_of wine and_young_goat_of goats one and_sent in/on/at/with_hand_of Dāvid his/its_son to Shāʼūl.

OET (OET-RV)So Yishay loaded a donkey with bread, a skin of wine, and a young goat, and sent them to King Sha’ul with his son David.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠גְדִ֥י עִזִּ֖ים אֶחָ֑ד

and,young_goat_of goats one(ms)

The author is using a common expression of his culture to mean a young goat. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and a young goat]

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּשְׁלַ֛ח

and,sent

Sending the bread, wine, and goat to Saul was a symbolic action by which Jesse showed his respect for him as Israel’s king. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [and he sent them respectfully as a gift]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠יַד־דָּוִ֥ד

in/on/at/with,hand_of Dāvid

The author is using one part of David, his hand, to mean all of him in the act of bringing something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [with David]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So
    3. 1922,3689
    4. 192833,192834
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133338
    1. Yishay
    2. Yishay
    3. 2972
    4. 192835
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jesse
    8. 133339
    1. he/it took
    2. ≈So
    3. 1922,3689
    4. 192833,192834
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133338
    1. a donkey
    2. donkey
    3. 2160
    4. 192836
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 133340
    1. bread
    2. bread
    3. 3623
    4. 192837
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 133341
    1. and skin of
    2. -
    3. 1922,5064
    4. 192838,192839
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 133342
    1. wine
    2. -
    3. 3037
    4. 192840
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 133343
    1. and young goat of
    2. young goat
    3. 1922,1287
    4. 192841,192842
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 133344
    1. goats
    2. -
    3. 5485
    4. 192843
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 133345
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 192844
    5. O-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 133346
    1. and sent
    2. sent
    3. 1922,7519
    4. 192845,192846
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 133347
    1. in/on/at/with hand of
    2. -
    3. 844,3102
    4. 192847,192848
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 133348
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 192850
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 133350
    1. his/its son
    2. -
    3. 1033
    4. 192851,192852
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133351
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 192853
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 133352
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 192855
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 133354

OET (OET-LV)And_ Yishay _he/it_took a_donkey bread and_skin_of wine and_young_goat_of goats one and_sent in/on/at/with_hand_of Dāvid his/its_son to Shāʼūl.

OET (OET-RV)So Yishay loaded a donkey with bread, a skin of wine, and a young goat, and sent them to King Sha’ul with his son David.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 16:20 ©