Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23

OET interlinear 1SA 16:21

 1SA 16:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 192857,192858
    3. And came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 133356
    1. דָוִד
    2. 192859
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 133357
    1. אֶל
    2. 192860
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 133358
    1. 192861
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133359
    1. שָׁאוּל
    2. 192862
    3. Shāʼūl
    4. ≈When
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 133360
    1. וַֽ,יַּעֲמֹד
    2. 192863,192864
    3. and entered service
    4. -
    5. 5975
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,entered_~_service
    8. -
    9. -
    10. 133361
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 192865,192866,192867
    3. before face/front his
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. before,face/front,his
    8. -
    9. -
    10. 133362
    1. וַ,יֶּאֱהָבֵ,הוּ
    2. 192868,192869,192870
    3. and loved him
    4. -
    5. 157
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    7. and,loved,him
    8. -
    9. -
    10. 133363
    1. מְאֹד
    2. 192871
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. -
    10. 133364
    1. וַֽ,יְהִי
    2. 192872,192873
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 133365
    1. 192874
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133366
    1. ל,וֹ
    2. 192875,192876
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 133367
    1. נֹשֵׂא
    2. 192877
    3. a bearer of
    4. -
    5. 5375
    6. O-Vqrmsc
    7. a_bearer_of
    8. -
    9. -
    10. 133368
    1. כֵלִים
    2. 192878
    3. armor(s)
    4. -
    5. 3627
    6. O-Ncmpa
    7. armor(s)
    8. -
    9. -
    10. 133369
    1. 192879
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 133370

OET (OET-LV)And_ Dāvid _came to Shāʼūl and_entered_service before_face/front_his and_loved_him exceedingly and_he/it_was to_him/it a_bearer_of armor(s).

OET (OET-RV)When David got to the king, he became his servant, and he was liked so much that he was appointed as the one who carried the king’s equipment.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַֽ⁠יַּעֲמֹ֖ד לְ⁠פָנָ֑י⁠ו

and,entered_~_service before,face/front,his

The author is using a common expression of his culture. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and he became one of his servants]

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֶּאֱהָבֵ֣⁠הֽוּ

and,loved,him

The pronoun he refers to Saul, while the pronoun him refers to David. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And Saul loved David]

Note 3 topic: translate-unknown

וַֽ⁠יְהִי־ל֖⁠וֹ נֹשֵׂ֥א כֵלִֽים

and=he/it_was to=him/it lifting/taking armor

See how you translated the expression carrier of equipment in [14:1](../14/01.md) and throughout chapter 14. Alternate translation: [and he became his armor-bearer]

TSN Tyndale Study Notes:

16:21 Although at first Saul loved David very much, this love soon turned to intense jealousy and hatred (see 18:8-14).
• An armor bearer in ancient Israel served as the personal attendant of a warrior chieftain (see 14:1-15; 31:4-6; Judg 9:54; 2 Sam 18:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 192857,192858
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133356
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 192859
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 133357
    1. came
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 192857,192858
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 133356
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 192860
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 133358
    1. Shāʼūl
    2. ≈When
    3. 7464
    4. 192862
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 133360
    1. and entered service
    2. -
    3. 1922,5719
    4. 192863,192864
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 133361
    1. before face/front his
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 192865,192866,192867
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133362
    1. and loved him
    2. -
    3. 1922,655
    4. 192868,192869,192870
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133363
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3724
    4. 192871
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 133364
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 192872,192873
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 133365
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 192875,192876
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133367
    1. a bearer of
    2. -
    3. 5051
    4. 192877
    5. O-Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 133368
    1. armor(s)
    2. -
    3. 3297
    4. 192878
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 133369

OET (OET-LV)And_ Dāvid _came to Shāʼūl and_entered_service before_face/front_his and_loved_him exceedingly and_he/it_was to_him/it a_bearer_of armor(s).

OET (OET-RV)When David got to the king, he became his servant, and he was liked so much that he was appointed as the one who carried the king’s equipment.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 16:21 ©