Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) and_spirit of_YHWH it_departed from_with Shāʼūl and_tormented_him a_spirit evil from YHWH.
OET (OET-RV) Meanwhile, Yahweh’s spirit left Sha’ul, and instead an evil spirit from Yahweh tormented him,
Note 1 topic: writing-newevent
וְר֧וּחַ יְהוָ֛ה סָ֖רָה מֵעִ֣ם שָׁא֑וּל וּבִֽעֲתַ֥תּוּ רֽוּחַ־רָעָ֖ה מֵאֵ֥ת יְהוָֽה
and=spirit YHWH departed from,with Shāʼūl and,tormented,him spirit evil from, YHWH
The author is introducing a new development in the story. Use a word, phrase, or other method here that is natural in your language for introducing a new development.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְר֧וּחַ יְהוָ֛ה סָ֖רָה מֵעִ֣ם שָׁא֑וּל
and=spirit YHWH departed from,with Shāʼūl
The author is speaking as if the Spirit of Yahweh had physically turned away from Saul. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Now the Spirit of Yahweh stopped helping Saul]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וּבִֽעֲתַ֥תּוּ רֽוּחַ־רָעָ֖ה מֵאֵ֥ת יְהוָֽה
and,tormented,him spirit evil from, YHWH
See the discussion of this phrase in the Introduction to this chapter.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וּבִֽעֲתַ֥תּוּ
and,tormented,him
The author means that this bad spirit came and terrified Saul. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [came and terrified him]
16:14–31:13 Saul’s kingship continued its downward spiral after God’s Spirit departed from him. His reign ended in shame and defeat (ch 31).
16:14 Spirit . . . left Saul: In contrast with David’s receiving the Spirit (see “The Spirit’s Presence” Theme Note).
• The Lord sent a tormenting spirit as a consequence of Saul’s disobedience (see also 18:10; 19:9; cp. Judg 9:23; Rom 1:28-29).
OET (OET-LV) and_spirit of_YHWH it_departed from_with Shāʼūl and_tormented_him a_spirit evil from YHWH.
OET (OET-RV) Meanwhile, Yahweh’s spirit left Sha’ul, and instead an evil spirit from Yahweh tormented him,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.