Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 19:17

 1SA 19:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 195895,195896
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135364
    1. שָׁאוּל
    2. 195897
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. s-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 135365
    1. אֶל
    2. 195898
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 135366
    1. 195899
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135367
    1. מִיכַל
    2. 195900
    3. Michal
    4. -
    5. 4324
    6. -Np
    7. Michal
    8. -
    9. Person=Michal
    10. 135368
    1. לָ,מָּה
    2. 195901,195902
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. -
    10. 135369
    1. כָּכָה
    2. 195903
    3. thus
    4. -
    5. 3602
    6. adv-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 135370
    1. רִמִּיתִ,נִי
    2. 195904,195905
    3. deceived me
    4. -
    5. vo-Vpp2fs,Sp1cs
    6. deceived,me
    7. -
    8. -
    9. 135371
    1. וַ,תְּשַׁלְּחִי
    2. 195906,195907
    3. and let go
    4. -
    5. 7971
    6. v-C,Vpw2fs
    7. and,let_~_go
    8. -
    9. -
    10. 135372
    1. אֶת
    2. 195908
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 135373
    1. 195909
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135374
    1. אֹיְבִ,י
    2. 195910,195911
    3. enemy my
    4. -
    5. 341
    6. -Vqrmsc,Sp1cs
    7. enemy,my
    8. -
    9. -
    10. 135375
    1. וַ,יִּמָּלֵט
    2. 195912,195913
    3. and escaped
    4. -
    5. 4422
    6. v-C,VNw3ms
    7. and,escaped
    8. -
    9. -
    10. 135376
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 195914,195915
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 135377
    1. מִיכַל
    2. 195916
    3. Michal
    4. -
    5. 4324
    6. s-Np
    7. Michal
    8. -
    9. Person=Michal
    10. 135378
    1. אֶל
    2. 195917
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 135379
    1. 195918
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135380
    1. שָׁאוּל
    2. 195919
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. -Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 135381
    1. הוּא
    2. 195920
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 135382
    1. 195921
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135383
    1. אָמַר
    2. 195922
    3. he said
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. -
    10. 135384
    1. אֵלַ,י
    2. 195923,195924
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 135385
    1. שַׁלְּחִ,נִי
    2. 195925,195926
    3. let go me
    4. -
    5. 7971
    6. vo-Vpv2fs,Sp1cs
    7. let_~_go,me
    8. -
    9. -
    10. 135386
    1. לָ,מָה
    2. 195927,195928
    3. to/for why
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for,why?
    8. -
    9. -
    10. 135387
    1. אֲמִיתֵ,ךְ
    2. 195929,195930
    3. kill you
    4. -
    5. 4191
    6. vo-Vhi1cs,Sp2fs
    7. kill,you
    8. -
    9. -
    10. 135388
    1. 195931
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 135389

OET (OET-LV)And_he/it_said Shāʼūl to Michal to/for_what thus deceived_me and_let_go DOM enemy_my and_escaped and_she/it_said Michal to Shāʼūl he he_said to_me let_go_me to/for_why kill_you.

OET (OET-RV)
¶ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why have you deceived me and let my enemy go, so that he has escaped?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to/towards Michal to/for=what like_this deceived,me and,let_~_go DOM enemy,my and,escaped and=she/it_said Michal to/towards Shāʼūl he/it he/it_had_said to=me let_~_go,me to/for,why? kill,you )

This could mean: (1) Saul really wants to know why Michal did what she did or (2) Saul uses this question to rebuke Michal. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not have deceived me and let my enemy go, so that he has escaped.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Let me go. Why should I kill you?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to/towards Michal to/for=what like_this deceived,me and,let_~_go DOM enemy,my and,escaped and=she/it_said Michal to/towards Shāʼūl he/it he/it_had_said to=me let_~_go,me to/for,why? kill,you )

Although David did not actually say this, Michal tells Saul that David threatened her with this question. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I will kill you if you do not help me to escape.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 195895,195896
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135364
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7245
    4. 195897
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 135365
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 195898
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 135366
    1. Michal
    2. -
    3. 3771
    4. 195900
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Michal
    8. 135368
    1. to/for what
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 195901,195902
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 135369
    1. thus
    2. -
    3. 3341
    4. 195903
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 135370
    1. deceived me
    2. -
    3. 6804
    4. 195904,195905
    5. vo-Vpp2fs,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135371
    1. and let go
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 195906,195907
    5. v-C,Vpw2fs
    6. -
    7. -
    8. 135372
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 195908
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 135373
    1. enemy my
    2. -
    3. 655
    4. 195910,195911
    5. -Vqrmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135375
    1. and escaped
    2. -
    3. 1814,4367
    4. 195912,195913
    5. v-C,VNw3ms
    6. -
    7. -
    8. 135376
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 195914,195915
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 135377
    1. Michal
    2. -
    3. 3771
    4. 195916
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Michal
    8. 135378
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 195917
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 135379
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7245
    4. 195919
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 135381
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 195920
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135382
    1. he said
    2. -
    3. 673
    4. 195922
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135384
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 195923,195924
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135385
    1. let go me
    2. -
    3. 7300
    4. 195925,195926
    5. vo-Vpv2fs,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135386
    1. to/for why
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 195927,195928
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 135387
    1. kill you
    2. -
    3. 4539
    4. 195929,195930
    5. vo-Vhi1cs,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 135388

OET (OET-LV)And_he/it_said Shāʼūl to Michal to/for_what thus deceived_me and_let_go DOM enemy_my and_escaped and_she/it_said Michal to Shāʼūl he he_said to_me let_go_me to/for_why kill_you.

OET (OET-RV)
¶ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 19:17 ©