Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_he/it_said Shāʼūl to Mīkāl to/for_what thus deceived_me and_let_go DOM enemy_my and_escaped and_she/it_said Mīkāl to Shāʼūl he he_said to_me let_go_me to/for_why kill_you.
OET (OET-RV) Sha’ul had Mikal brought in and questioned, “Why did you deceive me like that and sent my enemy off, so that he slipped away?”
¶ “He told me that he’d kill me,” Michal answered Sha’ul, “if I didn’t help him escape.”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why have you deceived me and let my enemy go, so that he has escaped?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to/towards Mīkāl to/for=what like_this deceived,me and,let_~_go DOM enemy,my and,escaped and=she/it_said Mīkāl to/towards Shāʼūl he/it he/it_had_said to=me let_~_go,me to/for,why? kill,you )
This could mean: (1) Saul really wants to know why Michal did what she did or (2) Saul uses this question to rebuke Michal. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not have deceived me and let my enemy go, so that he has escaped.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Let me go. Why should I kill you?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to/towards Mīkāl to/for=what like_this deceived,me and,let_~_go DOM enemy,my and,escaped and=she/it_said Mīkāl to/towards Shāʼūl he/it he/it_had_said to=me let_~_go,me to/for,why? kill,you )
Although David did not actually say this, Michal tells Saul that David threatened her with this question. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I will kill you if you do not help me to escape.”
OET (OET-LV) And_he/it_said Shāʼūl to Mīkāl to/for_what thus deceived_me and_let_go DOM enemy_my and_escaped and_she/it_said Mīkāl to Shāʼūl he he_said to_me let_go_me to/for_why kill_you.
OET (OET-RV) Sha’ul had Mikal brought in and questioned, “Why did you deceive me like that and sent my enemy off, so that he slipped away?”
¶ “He told me that he’d kill me,” Michal answered Sha’ul, “if I didn’t help him escape.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.