Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear 1SA 19:17

 1SA 19:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 195895,195896
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135364
    1. שָׁאוּל
    2. 195897
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 135365
    1. אֶל
    2. 195898
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 135366
    1. 195899
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135367
    1. מִיכַל
    2. 195900
    3. Mīkāl
    4. Michal
    5. 4324
    6. S-Np
    7. Michal
    8. -
    9. Person=Michal
    10. 135368
    1. לָ,מָּה
    2. 195901,195902
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. -
    10. 135369
    1. כָּכָה
    2. 195903
    3. thus
    4. -
    5. 3602
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 135370
    1. רִמִּיתִ,נִי
    2. 195904,195905
    3. deceived me
    4. deceive
    5. VO-Vpp2fs,Sp1cs
    6. deceived,me
    7. -
    8. -
    9. 135371
    1. וַ,תְּשַׁלְּחִי
    2. 195906,195907
    3. and let go
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vpw2fs
    7. and,let_~_go
    8. -
    9. -
    10. 135372
    1. אֶת
    2. 195908
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 135373
    1. 195909
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135374
    1. אֹיְבִ,י
    2. 195910,195911
    3. enemy of my
    4. enemy
    5. 341
    6. O-Vqrmsc,Sp1cs
    7. enemy_of,my
    8. -
    9. -
    10. 135375
    1. וַ,יִּמָּלֵט
    2. 195912,195913
    3. and escaped
    4. escape
    5. 4422
    6. SV-C,VNw3ms
    7. and,escaped
    8. -
    9. -
    10. 135376
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 195914,195915
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 135377
    1. מִיכַל
    2. 195916
    3. Mīkāl
    4. -
    5. 4324
    6. S-Np
    7. Michal
    8. -
    9. Person=Michal
    10. 135378
    1. אֶל
    2. 195917
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 135379
    1. 195918
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135380
    1. שָׁאוּל
    2. 195919
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 135381
    1. הוּא
    2. 195920
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 135382
    1. 195921
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135383
    1. אָמַר
    2. 195922
    3. he said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. -
    10. 135384
    1. אֵלַ,י
    2. 195923,195924
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 135385
    1. שַׁלְּחִ,נִי
    2. 195925,195926
    3. let go me
    4. -
    5. 7971
    6. VO-Vpv2fs,Sp1cs
    7. let_~_go,me
    8. -
    9. -
    10. 135386
    1. לָ,מָה
    2. 195927,195928
    3. to/for why
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. to/for,why?
    8. -
    9. -
    10. 135387
    1. אֲמִיתֵ,ךְ
    2. 195929,195930
    3. kill you
    4. kill
    5. 4191
    6. VO-Vhi1cs,Sp2fs
    7. kill,you
    8. -
    9. -
    10. 135388
    1. 195931
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 135389

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _he/it_said to Mīkāl to/for_what thus deceived_me and_let_go DOM enemy_of_my and_escaped and_ Mīkāl _she/it_said to Shāʼūl he he_said to_me let_go_me to/for_why kill_you.

OET (OET-RV)Sha’ul had Mikal brought in and questioned, “Why did you deceive me like that and sent my enemy off, so that he slipped away?”
¶ “He told me that he’d kill me,” Michal answered Sha’ul, “if I didn’t help him escape.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

הוּא־אָמַ֥ר אֵלַ֛⁠י שַׁלְּחִ֖⁠נִי לָ⁠מָ֥ה אֲמִיתֵֽ⁠ךְ

he/it he/it_had_said to=me let_~_go,me to/for,why? kill,you

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [He himself told me that if I did not let him go, he would kill me]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ⁠מָ֥ה אֲמִיתֵֽ⁠ךְ

to/for,why? kill,you

David is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement. Alternate translation: [I should not have to kill you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 195895,195896
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135364
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 195897
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 135365
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 195895,195896
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135364
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 195898
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 135366
    1. Mīkāl
    2. Michal
    3. 3921
    4. 195900
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Michal
    8. 135368
    1. to/for what
    2. -
    3. 3570,4498
    4. 195901,195902
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 135369
    1. thus
    2. -
    3. 3478
    4. 195903
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 135370
    1. deceived me
    2. deceive
    3. 7016
    4. 195904,195905
    5. VO-Vpp2fs,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135371
    1. and let go
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 195906,195907
    5. SV-C,Vpw2fs
    6. -
    7. -
    8. 135372
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 195908
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 135373
    1. enemy of my
    2. enemy
    3. 677
    4. 195910,195911
    5. O-Vqrmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135375
    1. and escaped
    2. escape
    3. 1922,4524
    4. 195912,195913
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. -
    8. 135376
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 195914,195915
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 135377
    1. Mīkāl
    2. -
    3. 3921
    4. 195916
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Michal
    8. 135378
    1. she/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 195914,195915
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 135377
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 195917
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 135379
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 195919
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 135381
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 195920
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135382
    1. he said
    2. -
    3. 695
    4. 195922
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135384
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 195923,195924
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135385
    1. let go me
    2. -
    3. 7519
    4. 195925,195926
    5. VO-Vpv2fs,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135386
    1. to/for why
    2. -
    3. 3570,4498
    4. 195927,195928
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 135387
    1. kill you
    2. kill
    3. 4697
    4. 195929,195930
    5. VO-Vhi1cs,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 135388

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _he/it_said to Mīkāl to/for_what thus deceived_me and_let_go DOM enemy_of_my and_escaped and_ Mīkāl _she/it_said to Shāʼūl he he_said to_me let_go_me to/for_why kill_you.

OET (OET-RV)Sha’ul had Mikal brought in and questioned, “Why did you deceive me like that and sent my enemy off, so that he slipped away?”
¶ “He told me that he’d kill me,” Michal answered Sha’ul, “if I didn’t help him escape.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 19:17 ©