Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear 1SA 19:8

 1SA 19:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תּוֹסֶף
    2. 195665,195666
    3. and again
    4. -
    5. 3254
    6. SV-C,Vhw3fs
    7. and,again
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135217
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 195667,195668
    3. the war
    4. -
    5. 4421
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,war
    8. -
    9. -
    10. 135218
    1. לִ,הְיוֹת
    2. 195669,195670
    3. to be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-R,Vqc
    7. to=be
    8. -
    9. -
    10. 135219
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 195671,195672
    3. and he/it went out
    4. went
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. -
    10. 135220
    1. דָוִד
    2. 195673
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 135221
    1. וַ,יִּלָּחֶם
    2. 195674,195675
    3. and fought
    4. -
    5. SV-C,VNw3ms
    6. and,fought
    7. -
    8. -
    9. 135222
    1. בַּ,פְּלִשְׁתִּים
    2. 195676,195677
    3. in/on/at/with Fəlishtiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. S-Rd,Ngmpa
    7. in/on/at/with,Philistines
    8. -
    9. -
    10. 135223
    1. וַ,יַּךְ
    2. 195678,195679
    3. and defeated
    4. defeated
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,defeated
    8. -
    9. -
    10. 135224
    1. בָּ,הֶם
    2. 195680,195681
    3. (is) in them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. (is)_in=them
    7. -
    8. -
    9. 135225
    1. מַכָּה
    2. 195682
    3. a defeat
    4. -
    5. 4347
    6. S-Ncfsa
    7. a_defeat
    8. -
    9. -
    10. 135226
    1. גְדוֹלָה
    2. 195683
    3. great
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 135227
    1. וַ,יָּנֻסוּ
    2. 195684,195685
    3. and fled
    4. -
    5. 5127
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,fled
    8. -
    9. -
    10. 135228
    1. מִ,פָּנָי,ו
    2. 195686,195687,195688
    3. from before of him
    4. ≈him
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. from,before_of,him
    8. -
    9. -
    10. 135229
    1. 195689
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 135230

OET (OET-LV)and_again the_war to_be and_ Dāvid _he/it_went_out and_fought in/on/at/with_Fəlishtiy and_defeated (is)_in_them a_defeat great and_fled from_before_of_him.

OET (OET-RV)Then war broke out again, and David went out and battled against the Philistines and defeated them so badly that they fled away from him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יֵּצֵ֨א דָוִ֜ד

and=he/it_went_out Dāvid

The author is using David to represent both him and his army in the act of going out to battle. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and David led the army out]

Note 2 topic: writing-poetry

וַ⁠יַּ֤ךְ בָּ⁠הֶם֙ מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֔ה

and,defeated (is)_in=them force great

For emphasis, the author is using a construction in which a verb and its object come from the same root. See how you translated the similar expression in [14:14](../14/14.md). Alternate translation: [and he slaughtered very many of them]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ⁠פָּנָֽי⁠ו

from,before_of,him

The author is using one part of David, his face, to represent him and the army he was commanding. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [from him] or [from the army he was commanding]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and again
    2. -
    3. 1922,3147
    4. 195665,195666
    5. SV-C,Vhw3fs
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135217
    1. the war
    2. -
    3. 1830,3953
    4. 195667,195668
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 135218
    1. to be
    2. -
    3. 3570,1872
    4. 195669,195670
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 135219
    1. and
    2. went
    3. 1922,3176
    4. 195671,195672
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 135220
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 195673
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 135221
    1. he/it went out
    2. went
    3. 1922,3176
    4. 195671,195672
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 135220
    1. and fought
    2. -
    3. 1922,3673
    4. 195674,195675
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. -
    8. 135222
    1. in/on/at/with Fəlishtiy
    2. Philistines
    3. 844,5899
    4. 195676,195677
    5. S-Rd,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 135223
    1. and defeated
    2. defeated
    3. 1922,4996
    4. 195678,195679
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 135224
    1. (is) in them
    2. -
    3. 844
    4. 195680,195681
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 135225
    1. a defeat
    2. -
    3. 4286
    4. 195682
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 135226
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 195683
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 135227
    1. and fled
    2. -
    3. 1922,5099
    4. 195684,195685
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 135228
    1. from before of him
    2. ≈him
    3. 3875,6131
    4. 195686,195687,195688
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135229

OET (OET-LV)and_again the_war to_be and_ Dāvid _he/it_went_out and_fought in/on/at/with_Fəlishtiy and_defeated (is)_in_them a_defeat great and_fled from_before_of_him.

OET (OET-RV)Then war broke out again, and David went out and battled against the Philistines and defeated them so badly that they fled away from him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 19:8 ©