Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 19:11

 1SA 19:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 195752,195753
    3. and sent
    4. sent
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135269
    1. שָׁאוּל
    2. 195754
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. s-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 135270
    1. מַלְאָכִים
    2. 195755
    3. messengers
    4. messengers
    5. 4397
    6. o-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. -
    10. 135271
    1. אֶל
    2. 195756
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 135272
    1. 195757
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135273
    1. בֵּית
    2. 195758
    3. the house
    4. house
    5. -Ncmsc
    6. the_house
    7. -
    8. -
    9. 135274
    1. דָּוִד
    2. 195759
    3. of Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. of_David
    8. -
    9. -
    10. 135275
    1. לְ,שָׁמְר,וֹ
    2. 195760,195761,195762
    3. to watch him
    4. watch
    5. 8104
    6. vo-R,Vqc,Sp3ms
    7. to,watch,him
    8. -
    9. -
    10. 135276
    1. וְ,לַ,הֲמִית,וֹ
    2. 195763,195764,195765,195766
    3. and to kill him
    4. ≈kill
    5. 4191
    6. vo-C,R,Vhc,Sp3ms
    7. and,to,kill,him
    8. -
    9. -
    10. 135277
    1. בַּ,בֹּקֶר
    2. 195767,195768
    3. in/on/at/with morning
    4. morning
    5. 1242
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,morning
    8. -
    9. -
    10. 135278
    1. וַ,תַּגֵּד
    2. 195769,195770
    3. and told
    4. -
    5. 5046
    6. v-C,Vhw3fs
    7. and,told
    8. -
    9. -
    10. 135279
    1. לְ,דָוִד
    2. 195771,195772
    3. to Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -R,Np
    7. to,David
    8. -
    9. -
    10. 135280
    1. מִיכַל
    2. 195773
    3. Mīkāl
    4. -
    5. 4324
    6. -Np
    7. Michal
    8. -
    9. Person=Michal
    10. 135281
    1. אִשְׁתּ,וֹ
    2. 195774,195775
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. -
    10. 135282
    1. לֵ,אמֹר
    2. 195776,195777
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 135283
    1. אִם
    2. 195778
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 135284
    1. 195779
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135285
    1. אֵינְ,ךָ
    2. 195780,195781
    3. not you
    4. don't
    5. 369
    6. advs-Tn,Sp2ms
    7. not,you
    8. -
    9. -
    10. 135286
    1. מְמַלֵּט
    2. 195782
    3. [are] delivering
    4. -
    5. 4422
    6. v-Vprmsa
    7. [are]_delivering
    8. -
    9. -
    10. 135287
    1. אֶֽת
    2. 195783
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 135288
    1. 195784
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135289
    1. נַפְשְׁ,ךָ
    2. 195785,195786
    3. life your
    4. life
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. life,your
    8. -
    9. -
    10. 135290
    1. הַ,לַּיְלָה
    2. 195787,195788
    3. the night
    4. -
    5. 3915
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. -
    10. 135291
    1. מָחָר
    2. 195789
    3. tomorrow
    4. tomorrow
    5. 4279
    6. adv-Ncmsa
    7. tomorrow
    8. -
    9. -
    10. 135292
    1. אַתָּה
    2. 195790
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 135293
    1. מוּמָת
    2. 195791
    3. [will be] put to death
    4. -
    5. 4191
    6. v-VHsmsa
    7. [will_be]_put_to_death
    8. -
    9. -
    10. 135294
    1. 195792
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 135295

OET (OET-LV)and_sent Shāʼūl messengers to the_house of_Dāvid to_watch_him and_to_kill_him in/on/at/with_morning and_told to_Dāvid Mīkāl his/its_wife/woman to_say if not_you [are]_delivering DOM life_your the_night tomorrow you [will_be]_put_to_death.

OET (OET-RV)Sha’ul sent messengers to watch David’s house to kill him in the morning, but his wife Mikal told him, “If you don’t do something to save your life tonight, you’ll be dead by tomorrow.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) he might kill him

(Some words not found in UHB: and,sent Shāʼūl messengers to/towards house_of Dāvid's to,watch,him and,to,kill,him in/on/at/with,morning and,told to,David Mīkāl his/its=wife/woman to=say if not,you save DOM life,your the=night tomorrow you(ms) killed )

Alternate translation: “Saul might kill David”

(Occurrence 0) Michal … told him

(Some words not found in UHB: and,sent Shāʼūl messengers to/towards house_of Dāvid's to,watch,him and,to,kill,him in/on/at/with,morning and,told to,David Mīkāl his/its=wife/woman to=say if not,you save DOM life,your the=night tomorrow you(ms) killed )

Michal told David

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) If you do not save your life

(Some words not found in UHB: and,sent Shāʼūl messengers to/towards house_of Dāvid's to,watch,him and,to,kill,him in/on/at/with,morning and,told to,David Mīkāl his/its=wife/woman to=say if not,you save DOM life,your the=night tomorrow you(ms) killed )

Here “save your life” is an idiom that refers to escape. Alternate translation: “If you do not escape”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) you will be killed

(Some words not found in UHB: and,sent Shāʼūl messengers to/towards house_of Dāvid's to,watch,him and,to,kill,him in/on/at/with,morning and,told to,David Mīkāl his/its=wife/woman to=say if not,you save DOM life,your the=night tomorrow you(ms) killed )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone will kill you”

TSN Tyndale Study Notes:

19:11 See Ps 59:title.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and sent
    2. sent
    3. 1814,7300
    4. 195752,195753
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135269
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7245
    4. 195754
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 135270
    1. messengers
    2. messengers
    3. 4135
    4. 195755
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 135271
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 195756
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 135272
    1. the house
    2. house
    3. 1001
    4. 195758
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 135274
    1. of Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 195759
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 135275
    1. to watch him
    2. watch
    3. 3430,7322
    4. 195760,195761,195762
    5. vo-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135276
    1. and to kill him
    2. ≈kill
    3. 1814,3430,4539
    4. 195763,195764,195765,195766
    5. vo-C,R,Vhc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135277
    1. in/on/at/with morning
    2. morning
    3. 821,1143
    4. 195767,195768
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 135278
    1. and told
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 195769,195770
    5. v-C,Vhw3fs
    6. -
    7. -
    8. 135279
    1. to Dāvid
    2. -
    3. 3430,1584
    4. 195771,195772
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 135280
    1. Mīkāl
    2. -
    3. 3771
    4. 195773
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Michal
    8. 135281
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 298
    4. 195774,195775
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135282
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 195776,195777
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 135283
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 195778
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 135284
    1. not you
    2. don't
    3. 494
    4. 195780,195781
    5. advs-Tn,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 135286
    1. [are] delivering
    2. -
    3. 4367
    4. 195782
    5. v-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 135287
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 195783
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 135288
    1. life your
    2. life
    3. 4719
    4. 195785,195786
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 135290
    1. the night
    2. -
    3. 1723,3501
    4. 195787,195788
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 135291
    1. tomorrow
    2. tomorrow
    3. 4355
    4. 195789
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 135292
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 195790
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 135293
    1. [will be] put to death
    2. -
    3. 4539
    4. 195791
    5. v-VHsmsa
    6. -
    7. -
    8. 135294

OET (OET-LV)and_sent Shāʼūl messengers to the_house of_Dāvid to_watch_him and_to_kill_him in/on/at/with_morning and_told to_Dāvid Mīkāl his/its_wife/woman to_say if not_you [are]_delivering DOM life_your the_night tomorrow you [will_be]_put_to_death.

OET (OET-RV)Sha’ul sent messengers to watch David’s house to kill him in the morning, but his wife Mikal told him, “If you don’t do something to save your life tonight, you’ll be dead by tomorrow.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 19:11 ©