Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 19 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) And_I I_will_go_out and_stand at_side_of father_of_my in_the_field where you are_there and_I I_will_speak in/on/at/with_you to father_of_my and_find_out whatever and_tell to/for_you(fs).
OET (OET-RV) And what I’ll do, I’ll go out and stand by my father in the countryside where you’re hiding, and I’ll bring you into the conversation to see what he’ll say about you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לְיַד
at,side_of
Jonathan is using the term hand by association to mean location next to someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [beside]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה שָׁ֔ם
which/who you(ms) there
It might seem that this expression contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [where you are]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְרָאִ֥יתִי מָ֖ה וְהִגַּ֥דְתִּי לָֽךְ
and,find_out what and,tell to/for=you(fs)
Jonathan is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and I will see what he says, and I will declare that to you]
OET (OET-LV) And_I I_will_go_out and_stand at_side_of father_of_my in_the_field where you are_there and_I I_will_speak in/on/at/with_you to father_of_my and_find_out whatever and_tell to/for_you(fs).
OET (OET-RV) And what I’ll do, I’ll go out and stand by my father in the countryside where you’re hiding, and I’ll bring you into the conversation to see what he’ll say about you.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.