Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24

OET interlinear 1SA 19:21

 1SA 19:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּגִּדוּ
    2. 196021,196022
    3. And told
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,told
    8. S
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135454
    1. לְ,שָׁאוּל
    2. 196023,196024
    3. to Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-R,Np
    7. to,Saul
    8. -
    9. -
    10. 135455
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 196025,196026
    3. and sent
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. -
    10. 135456
    1. מַלְאָכִים
    2. 196027
    3. messengers
    4. -
    5. 4397
    6. O-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. -
    10. 135457
    1. אֲחֵרִים
    2. 196028
    3. other
    4. -
    5. 312
    6. O-Aampa
    7. other
    8. -
    9. -
    10. 135458
    1. וַ,יִּתְנַבְּאוּ
    2. 196029,196030
    3. and prophesied
    4. -
    5. 5012
    6. SV-C,Vtw3mp
    7. and,prophesied
    8. -
    9. -
    10. 135459
    1. גַּם
    2. 196031
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 135460
    1. 196032
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135461
    1. הֵמָּה
    2. 196033
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 135462
    1. וַ,יֹּסֶף
    2. 196034,196035
    3. and again
    4. -
    5. 3254
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,again
    8. -
    9. -
    10. 135463
    1. שָׁאוּל
    2. 196036
    3. Shāʼūl
    4. They
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 135464
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 196037,196038
    3. and sent
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. -
    10. 135465
    1. מַלְאָכִים
    2. 196039
    3. messengers
    4. -
    5. 4397
    6. O-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. -
    10. 135466
    1. שְׁלִשִׁים
    2. 196040
    3. third
    4. third
    5. 7992
    6. O-Aompa
    7. third
    8. -
    9. -
    10. 135467
    1. וַ,יִּתְנַבְּאוּ
    2. 196041,196042
    3. and prophesied
    4. -
    5. 5012
    6. SV-C,Vtw3mp
    7. and,prophesied
    8. -
    9. -
    10. 135468
    1. גַּם
    2. 196043
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 135469
    1. 196044
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135470
    1. הֵמָּה
    2. 196045
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 135471
    1. 196046
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 135472

OET (OET-LV)And_told to_Shāʼūl and_sent messengers other and_prophesied also they and_again Shāʼūl and_sent messengers third and_prophesied also they.

OET (OET-RV)They told Sha’ul and he sent more messengers and they also prophesied. He sent messengers a third time, and they started prophesying as well.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יַּגִּ֣דוּ לְ⁠שָׁא֗וּל

and,told to,Saul

Here the author is not using the pronoun they to refer to specific people. Use an expression for this that would be natural in your language. Alternate translation: [And someone reported this to Saul]

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יֹּ֣סֶף שָׁא֗וּל וַ⁠יִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים שְׁלִשִׁ֔ים

and,again Shāʼūl and,sent messengers third_time

This expression conveys a single idea by using two words connected with and. The word added tells in what way Saul sent messengers. Alternate translation: [And Saul once again sent messengers, for a third time]

TSN Tyndale Study Notes:

19:21 other troops . . . a third time: Each time Saul sent troops, David’s would-be captors were captured by the Spirit. Prophesying diverted them from pursuing David.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And told
    2. -
    3. 1922,4939
    4. 196021,196022
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135454
    1. to Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 3570,7464
    4. 196023,196024
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 135455
    1. and sent
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 196025,196026
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 135456
    1. messengers
    2. -
    3. 4290
    4. 196027
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 135457
    1. other
    2. -
    3. 506
    4. 196028
    5. O-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 135458
    1. and prophesied
    2. -
    3. 1922,4935
    4. 196029,196030
    5. SV-C,Vtw3mp
    6. -
    7. -
    8. 135459
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 196031
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 135460
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 196033
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 135462
    1. and again
    2. -
    3. 1922,3147
    4. 196034,196035
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 135463
    1. Shāʼūl
    2. They
    3. 7464
    4. 196036
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 135464
    1. and sent
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 196037,196038
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 135465
    1. messengers
    2. -
    3. 4290
    4. 196039
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 135466
    1. third
    2. third
    3. 7164
    4. 196040
    5. O-Aompa
    6. -
    7. -
    8. 135467
    1. and prophesied
    2. -
    3. 1922,4935
    4. 196041,196042
    5. SV-C,Vtw3mp
    6. -
    7. -
    8. 135468
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 196043
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 135469
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 196045
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 135471

OET (OET-LV)And_told to_Shāʼūl and_sent messengers other and_prophesied also they and_again Shāʼūl and_sent messengers third and_prophesied also they.

OET (OET-RV)They told Sha’ul and he sent more messengers and they also prophesied. He sent messengers a third time, and they started prophesying as well.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 19:21 ©