Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear 1SA 19:2

 1SA 19:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּגֵּד
    2. 195470,195471
    3. And told
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,told
    8. S
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135084
    1. יְהוֹנָתָן
    2. 195472
    3. Yōnātān
    4. -
    5. 3083
    6. S-Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan
    10. 135085
    1. לְ,דָוִד
    2. 195473,195474
    3. to Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-R,Np
    7. to,David
    8. -
    9. -
    10. 135086
    1. לֵ,אמֹר
    2. 195475,195476
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 135087
    1. מְבַקֵּשׁ
    2. 195477
    3. +is seeking
    4. -
    5. 1245
    6. V-Vprmsa
    7. [is]_seeking
    8. -
    9. -
    10. 135088
    1. שָׁאוּל
    2. 195478
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 135089
    1. אָבִ,י
    2. 195479,195480
    3. father of my
    4. father
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. father_of,my
    8. -
    9. -
    10. 135090
    1. לַ,הֲמִיתֶ,ךָ
    2. 195481,195482,195483
    3. to kill you
    4. you
    5. 4191
    6. VO-R,Vhc,Sp2ms
    7. to,kill,you
    8. -
    9. -
    10. 135091
    1. וְ,עַתָּה
    2. 195484,195485
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 135092
    1. הִשָּׁמֶר
    2. 195486
    3. take care
    4. -
    5. 8104
    6. V-VNv2ms
    7. take_care
    8. -
    9. -
    10. 135093
    1. 195487
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135094
    1. נָא
    2. 195488
    3. please
    4. please
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 135095
    1. בַ,בֹּקֶר
    2. 195489,195490
    3. in/on/at/with morning
    4. morning
    5. 1242
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,morning
    8. -
    9. -
    10. 135096
    1. וְ,יָשַׁבְתָּ
    2. 195491,195492
    3. and stay
    4. stay
    5. 3427
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,stay
    8. -
    9. -
    10. 135097
    1. בַ,סֵּתֶר
    2. 195493,195494
    3. in/on/at/with secret place
    4. place
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,secret_place
    7. -
    8. -
    9. 135098
    1. וְ,נַחְבֵּאתָ
    2. 195495,195496
    3. and hide
    4. -
    5. 2244
    6. SV-C,VNq2ms
    7. and,hide
    8. -
    9. -
    10. 135099
    1. 195497
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 135100

OET (OET-LV)And_ Yōnātān _told to_Dāvid to_say Shāʼūl is_seeking father_of_my to_kill_you and_now take_care please in/on/at/with_morning and_stay in/on/at/with_secret_place and_hide.

OET (OET-RV)and told him, “My father Sha’ul wants to get rid of you, so please watch out in the morning. Find a hiding place and stay there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠עַתָּה֙

and=now

See how you translated the expression And now in [6:7](../06/07.md). Alternate translation: [So this is what you should do]

Note 2 topic: figures-of-speech / events

וְ⁠יָשַׁבְתָּ֥ בַ⁠סֵּ֖תֶר וְ⁠נַחְבֵּֽאתָ

and,stay in/on/at/with,secret_place and,hide

Jonathan is describing one event before describing another event that preceded it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: [and hide yourself and stay in that secret place]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,4939
    4. 195470,195471
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135084
    1. Yōnātān
    2. -
    3. 2820
    4. 195472
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jonathan
    8. 135085
    1. told
    2. -
    3. 1922,4939
    4. 195470,195471
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135084
    1. to Dāvid
    2. -
    3. 3570,1688
    4. 195473,195474
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 135086
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 195475,195476
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 135087
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 195478
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 135089
    1. +is seeking
    2. -
    3. 1202
    4. 195477
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 135088
    1. father of my
    2. father
    3. 628
    4. 195479,195480
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135090
    1. to kill you
    2. you
    3. 3570,4697
    4. 195481,195482,195483
    5. VO-R,Vhc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 135091
    1. and now
    2. -
    3. 1922,5660
    4. 195484,195485
    5. S-C,D
    6. -
    7. -
    8. 135092
    1. take care
    2. -
    3. 7541
    4. 195486
    5. V-VNv2ms
    6. -
    7. -
    8. 135093
    1. please
    2. please
    3. 4920
    4. 195488
    5. S-Te
    6. -
    7. -
    8. 135095
    1. in/on/at/with morning
    2. morning
    3. 844,1242
    4. 195489,195490
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 135096
    1. and stay
    2. stay
    3. 1922,3206
    4. 195491,195492
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 135097
    1. in/on/at/with secret place
    2. place
    3. 844,5178
    4. 195493,195494
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 135098
    1. and hide
    2. -
    3. 1922,2438
    4. 195495,195496
    5. SV-C,VNq2ms
    6. -
    7. -
    8. 135099

OET (OET-LV)And_ Yōnātān _told to_Dāvid to_say Shāʼūl is_seeking father_of_my to_kill_you and_now take_care please in/on/at/with_morning and_stay in/on/at/with_secret_place and_hide.

OET (OET-RV)and told him, “My father Sha’ul wants to get rid of you, so please watch out in the morning. Find a hiding place and stay there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 19:2 ©