Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear 1SA 19:13

 1SA 19:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּקַּח
    2. 195809,195810
    3. And she/it took
    4. Then took
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_took
    8. S
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135307
    1. מִיכַל
    2. 195811
    3. Mīkāl
    4. -
    5. 4324
    6. S-Np
    7. Michal
    8. -
    9. Person=Michal
    10. 135308
    1. אֶת
    2. 195812
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 135309
    1. 195813
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135310
    1. הַ,תְּרָפִים
    2. 195814,195815
    3. the idol
    4. idol
    5. 8655
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,idol
    8. -
    9. -
    10. 135311
    1. וַ,תָּשֶׂם
    2. 195816,195817
    3. and laid
    4. -
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. and,laid
    7. -
    8. -
    9. 135312
    1. אֶל
    2. 195818
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 135313
    1. 195819
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135314
    1. הַ,מִּטָּה
    2. 195820,195821
    3. the bed
    4. -
    5. 4296
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,bed
    8. -
    9. -
    10. 135315
    1. וְ,אֵת
    2. 195822,195823
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 135316
    1. כְּבִיר
    2. 195824
    3. (the) quilt of
    4. quilt
    5. 3523
    6. O-Ncmsc
    7. (the)_quilt_of
    8. -
    9. -
    10. 135317
    1. הָ,עִזִּים
    2. 195825,195826
    3. the goats' hair
    4. -
    5. 5795
    6. O-Td,Ncfpa
    7. the,goats'_hair
    8. -
    9. -
    10. 135318
    1. שָׂמָה
    2. 195827
    3. she put
    4. -
    5. V-Vqp3fs
    6. she_put
    7. -
    8. -
    9. 135319
    1. מְרַֽאֲשֹׁתָי,ו
    2. 195828,195829
    3. at head of its
    4. -
    5. 4763
    6. S-Ncfpc,Sp3ms
    7. at_~_head_of,its
    8. -
    9. -
    10. 135320
    1. וַ,תְּכַס
    2. 195830,195831
    3. and covered
    4. covering
    5. 3680
    6. SV-C,Vpw3fs
    7. and,covered
    8. -
    9. -
    10. 135321
    1. בַּ,בָּגֶד
    2. 195832,195833
    3. in/on/at/with clothes
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,clothes
    7. -
    8. -
    9. 135322
    1. 195834
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 135323
    1. 195835
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 135324

OET (OET-LV)And_ Mīkāl _she/it_took DOM the_idol and_laid into the_bed and_DOM (the)_quilt_of the_goats’_hair she_put at_head_of_its and_covered in/on/at/with_clothes.

OET (OET-RV)Then she took a household idol and put it in the bed, putting a goats’ hair quilt where the head should be and covering it with the bed-clothes.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

אֶת־הַ⁠תְּרָפִ֗ים

DOM the,idol

See how you translated the term teraphim in [15:23](../15/23.md). Alternate translation: [the household idol]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־הַ⁠תְּרָפִ֗ים

DOM the,idol

The author says the teraphim to indicate that this was a specific idol that Michal had in her home. While such idols could be small, as [Genesis 31:34](../gen/31/34.md) indicates, here the context indicates that it was as large as a man, since Michal was able to use it to pretend that David was in the bed. It may be helpful to indicate this in your translation. Alternate translation: [the man-sized idol that she had in her home]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אֵת֙ כְּבִ֣יר הָֽ⁠עִזִּ֔ים שָׂ֖מָה מְרַֽאֲשֹׁתָ֑י⁠ו

and=DOM quilt_of the,goats'_hair put at_~_head_of,its

The author is using the term goats by association to mean the hair of goats. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And she put a weaving of goats’ hair at its head]

Note 4 topic: translate-unknown

וְ⁠אֵת֙ כְּבִ֣יר הָֽ⁠עִזִּ֔ים שָׂ֖מָה מְרַֽאֲשֹׁתָ֑י⁠ו

and=DOM quilt_of the,goats'_hair put at_~_head_of,its

Interpreters are unsure about the meaning of the phrase a weaving of goats. It could be describing: (1) a woven garment with visible fibers of goats’ hair that resembled human hair. Alternate translation: [And she put goats’ hair around the head of the statue to make it look like a human head] (2) a woven pillow stuffed with goats’ hair. Alternate translation: [And she put a pillow stuffed with goat’s hair at the top of the statue to look like David’s head] (3) a net woven from goats’ hair that people used to keep flies away. This covering would have disguised the head of the statue. Alternate translation: [And she put a flynet woven from goats’ hair over the head of the idol to disguise it]

TSN Tyndale Study Notes:

19:13 an idol: Hebrew teraphim, which were household idols (see Gen 31:30; Judg 17:5; 2 Kgs 23:24). The presence of an idol in the home of David and Michal might show the pervasive influence of pagan idol worship among the Israelites; perhaps the idol belonged to Michal. Apparently David did not object to its presence. (Cp. Rachel’s theft of her father’s household idols in Gen 31:19.)
• Siblings Jonathan (1 Sam 19:1-7) and Michal (19:11-18) saved David from their father and undermined their father’s plans to eliminate him. Members of Saul’s royal family played a significant role in David’s rise, though David did not usurp Saul’s throne.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then took
    3. 1922,3689
    4. 195809,195810
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135307
    1. Mīkāl
    2. -
    3. 3921
    4. 195811
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Michal
    8. 135308
    1. she/it took
    2. Then took
    3. 1922,3689
    4. 195809,195810
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135307
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 195812
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 135309
    1. the idol
    2. idol
    3. 1830,7891
    4. 195814,195815
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 135311
    1. and laid
    2. -
    3. 1922,7832
    4. 195816,195817
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 135312
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 195818
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 135313
    1. the bed
    2. -
    3. 1830,3918
    4. 195820,195821
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 135315
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 195822,195823
    5. SO-C,To
    6. -
    7. -
    8. 135316
    1. (the) quilt of
    2. quilt
    3. 3459
    4. 195824
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 135317
    1. the goats' hair
    2. -
    3. 1830,5485
    4. 195825,195826
    5. O-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 135318
    1. she put
    2. -
    3. 7832
    4. 195827
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 135319
    1. at head of its
    2. -
    3. 3841
    4. 195828,195829
    5. S-Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135320
    1. and covered
    2. covering
    3. 1922,3502
    4. 195830,195831
    5. SV-C,Vpw3fs
    6. -
    7. -
    8. 135321
    1. in/on/at/with clothes
    2. -
    3. 844,1043
    4. 195832,195833
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 135322

OET (OET-LV)And_ Mīkāl _she/it_took DOM the_idol and_laid into the_bed and_DOM (the)_quilt_of the_goats’_hair she_put at_head_of_its and_covered in/on/at/with_clothes.

OET (OET-RV)Then she took a household idol and put it in the bed, putting a goats’ hair quilt where the head should be and covering it with the bed-clothes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 19:13 ©