Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear 1SA 20:2

 1SA 20:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 196193,196194
    3. And he/it said
    4. ≈responded ≈So
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135575
    1. ל,וֹ
    2. 196195,196196
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 135576
    1. חָלִילָ,ה
    2. 196197,196198
    3. never
    4. -
    5. 2486
    6. S-Tj,Sh
    7. never!,
    8. -
    9. -
    10. 135577
    1. לֹא
    2. 196199
    3. not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 135578
    1. תָמוּת
    2. 196200
    3. you will die
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_die
    8. -
    9. -
    10. 135579
    1. הִנֵּה
    2. 196201
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 135580
    1. ל,ו
    2. 196202,196203
    3. mmm
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135581
    1. 196204
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135582
    1. עשה
    2. 196205
    3. not
    4. -
    5. -Vqp3ms
    6. not
    7. -
    8. -
    9. 135583
    1. 196206
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 135584
    1. אָבִ,י
    2. 196207,196208
    3. father of my
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. father_of,my
    8. -
    9. -
    10. 135585
    1. דָּבָר
    2. 196209
    3. anything
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmsa
    7. anything
    8. -
    9. -
    10. 135586
    1. גָּדוֹל
    2. 196210
    3. great
    4. -
    5. -Aamsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 135587
    1. אוֹ
    2. 196211
    3. or
    4. -
    5. -C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 135588
    1. דָּבָר
    2. 196212
    3. anything
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmsa
    7. anything
    8. -
    9. -
    10. 135589
    1. קָטֹן
    2. 196213
    3. small
    4. small
    5. -Aamsa
    6. small
    7. -
    8. -
    9. 135590
    1. וְ,לֹא
    2. 196214,196215
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. -C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 135591
    1. יִגְלֶה
    2. 196216
    3. he uncovers
    4. -
    5. 1540
    6. -Vqi3ms
    7. he_uncovers
    8. -
    9. -
    10. 135592
    1. אֶת
    2. 196217
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 135593
    1. 196218
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135594
    1. אָזְנִ,י
    2. 196219,196220
    3. ear of me
    4. -
    5. 241
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. ear_of,me
    8. -
    9. -
    10. 135595
    1. וּ,מַדּוּעַ
    2. 196221,196222
    3. and why
    4. -
    5. 4069
    6. -C,Ti
    7. and,why
    8. -
    9. -
    10. 135596
    1. יַסְתִּיר
    2. 196223
    3. will he hide
    4. -
    5. 5641
    6. -Vhi3ms
    7. will_he_hide
    8. -
    9. -
    10. 135597
    1. אָבִ,י
    2. 196224,196225
    3. father of my
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. father_of,my
    8. -
    9. -
    10. 135598
    1. מִמֶּ,נִּי
    2. 196226,196227
    3. from me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. from,me
    7. -
    8. -
    9. 135599
    1. אֶת
    2. 196228
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 135600
    1. 196229
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135601
    1. הַ,דָּבָר
    2. 196230,196231
    3. the thing
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,thing
    8. -
    9. -
    10. 135602
    1. הַ,זֶּה
    2. 196232,196233
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 135603
    1. אֵין
    2. 196234
    3. +is not
    4. -
    5. 369
    6. -Tn
    7. [is]_not
    8. -
    9. -
    10. 135604
    1. זֹאת
    2. 196235
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. -Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 135605
    1. 196236
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 135606

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it never not you_will_die here mmm not[fn] father_of_my anything great or anything small and_not he_uncovers DOM ear_of_me and_why father_of_my will_he_hide from_me DOM the_thing the_this is_not this.


20:2 OSHB variant note: ל/ו־עשה: (x-qere) ’לֹֽא’: lemma_3808 morph_HTn id_09uGu לֹֽא־ ־’יַעֲשֶׂ֨ה’: lemma_6213 a morph_HVqi3ms id_09dRu יַעֲשֶׂ֨ה

OET (OET-RV)“Far from it,” Yonatan responded. “You won’t die. Listen, my father doesn’t do anything, big or small, without telling me. So why would my father hide this from me if it was his plan? No, you’re wrong.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֹּ֨אמֶר ל֣⁠וֹ

and=he/it_said to=him/it

The pronoun he refers to Jonathan, while the pronoun him refers to David. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And Jonathan said to David]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

חָלִילָ⁠ה֮

never!,

See how you translated the similar expression in [2:30](../02/30.md). Alternate translation: [Far be it from me to let that happen]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

הִנֵּ֡ה

see/lo/see!

See how you translated the term “Behold” in [2:31](../02/31.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

דָּבָ֣ר גָּד֗וֹל א֚וֹ דָּבָ֣ר קָטֹ֔ן

anything big/great or anything small

Jonathan is speaking of two extremes in order to mean them and everything in between. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [anything at all]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠לֹ֥א יִגְלֶ֖ה אֶת־אָזְנִ֑⁠י

and=not confiding DOM ear_of,me

Jonathan is using a common expression of his culture to mean that his father tells him such things. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [without telling me]

Note 6 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מַדּוּעַ֩ יַסְתִּ֨יר אָבִ֥⁠י מִמֶּ֛⁠נִּי אֶת־הַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֖ה

and,why hide father_of,my from,me DOM the,thing the=this

Jonathan is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [So my father would not hide this thing from me!]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

אֵ֥ין זֹֽאת

not this(f)

Jonathan is using a common expression of his culture. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [This cannot be happening]

TSN Tyndale Study Notes:

20:2-3 Jonathan was naive about his father’s intentions. David’s willingness to swear . . . by the Lord showed how convinced he was about Saul’s intentions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈responded ≈So
    3. 1922,695
    4. 196193,196194
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135575
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 196195,196196
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135576
    1. never
    2. -
    3. 2477,1762
    4. 196197,196198
    5. S-Tj,Sh
    6. -
    7. -
    8. 135577
    1. not
    2. won't
    3. 3696
    4. 196199
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 135578
    1. you will die
    2. -
    3. 4697
    4. 196200
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 135579
    1. here
    2. -
    3. 1800
    4. 196201
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 135580
    1. mmm
    2. -
    3. K
    4. 196202,196203
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135581
    1. not
    2. -
    3. K
    4. 196205
    5. -Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135583
    1. father of my
    2. -
    3. 196207,196208
    4. -Ncmsc,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 135585
    1. anything
    2. -
    3. 196209
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 135586
    1. great
    2. -
    3. 196210
    4. -Aamsa
    5. -
    6. -
    7. 135587
    1. or
    2. -
    3. 196211
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 135588
    1. anything
    2. -
    3. 196212
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 135589
    1. small
    2. small
    3. 196213
    4. -Aamsa
    5. -
    6. -
    7. 135590
    1. and not
    2. -
    3. 196214,196215
    4. -C,Tn
    5. -
    6. -
    7. 135591
    1. he uncovers
    2. -
    3. 196216
    4. -Vqi3ms
    5. -
    6. -
    7. 135592
    1. DOM
    2. -
    3. 196217
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 135593
    1. ear of me
    2. -
    3. 196219,196220
    4. -Ncfsc,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 135595
    1. and why
    2. -
    3. 196221,196222
    4. -C,Ti
    5. -
    6. -
    7. 135596
    1. father of my
    2. -
    3. 196224,196225
    4. -Ncmsc,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 135598
    1. will he hide
    2. -
    3. 196223
    4. -Vhi3ms
    5. -
    6. -
    7. 135597
    1. from me
    2. -
    3. 196226,196227
    4. -R,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 135599
    1. DOM
    2. -
    3. 196228
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 135600
    1. the thing
    2. -
    3. 196230,196231
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 135602
    1. the this
    2. -
    3. 196232,196233
    4. -Td,Pdxms
    5. -
    6. -
    7. 135603
    1. +is not
    2. -
    3. 196234
    4. -Tn
    5. -
    6. -
    7. 135604
    1. this
    2. -
    3. 196235
    4. -Pdxfs
    5. -
    6. -
    7. 135605

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it never not you_will_die here mmm not[fn] father_of_my anything great or anything small and_not he_uncovers DOM ear_of_me and_why father_of_my will_he_hide from_me DOM the_thing the_this is_not this.


20:2 OSHB variant note: ל/ו־עשה: (x-qere) ’לֹֽא’: lemma_3808 morph_HTn id_09uGu לֹֽא־ ־’יַעֲשֶׂ֨ה’: lemma_6213 a morph_HVqi3ms id_09dRu יַעֲשֶׂ֨ה

OET (OET-RV)“Far from it,” Yonatan responded. “You won’t die. Listen, my father doesn’t do anything, big or small, without telling me. So why would my father hide this from me if it was his plan? No, you’re wrong.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 20:2 ©