Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 20:2

 1SA 20:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 196193,196194
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135575
    1. ל,וֹ
    2. 196195,196196
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 135576
    1. חָלִילָ,ה
    2. 196197,196198
    3. never
    4. -
    5. 2486
    6. -Tj,Sh
    7. never!,
    8. -
    9. -
    10. 135577
    1. לֹא
    2. 196199
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 135578
    1. תָמוּת
    2. 196200
    3. you will die
    4. -
    5. 4191
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_die
    8. -
    9. -
    10. 135579
    1. הִנֵּה
    2. 196201
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 135580
    1. ל,ו
    2. 196202,196203
    3. mmm
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135581
    1. 196204
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135582
    1. עשה
    2. 196205
    3. not
    4. -
    5. -Vqp3ms
    6. not
    7. -
    8. -
    9. 135583
    1. 196206
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 135584
    1. אָבִ,י
    2. 196207,196208
    3. father my
    4. -
    5. 1
    6. adv-Ncmsc,Sp1cs
    7. father,my
    8. -
    9. -
    10. 135585
    1. דָּבָר
    2. 196209
    3. anything
    4. -
    5. 1697
    6. v-Ncmsa
    7. anything
    8. -
    9. -
    10. 135586
    1. גָּדוֹל
    2. 196210
    3. great
    4. -
    5. -Aamsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 135587
    1. אוֹ
    2. 196211
    3. or
    4. -
    5. -C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 135588
    1. דָּבָר
    2. 196212
    3. anything
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmsa
    7. anything
    8. -
    9. -
    10. 135589
    1. קָטֹן
    2. 196213
    3. small
    4. -
    5. -Aamsa
    6. small
    7. -
    8. -
    9. 135590
    1. וְ,לֹא
    2. 196214,196215
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. -C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 135591
    1. יִגְלֶה
    2. 196216
    3. he uncovers
    4. -
    5. 1540
    6. -Vqi3ms
    7. he_uncovers
    8. -
    9. -
    10. 135592
    1. אֶת
    2. 196217
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. adv-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 135593
    1. 196218
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135594
    1. אָזְנִ,י
    2. 196219,196220
    3. ear of me
    4. -
    5. 241
    6. v-Ncfsc,Sp1cs
    7. ear_of,me
    8. -
    9. -
    10. 135595
    1. וּ,מַדּוּעַ
    2. 196221,196222
    3. and why
    4. -
    5. 4069
    6. -C,Ti
    7. and,why
    8. -
    9. -
    10. 135596
    1. יַסְתִּיר
    2. 196223
    3. will he hide
    4. -
    5. 5641
    6. -Vhi3ms
    7. will_he_hide
    8. -
    9. -
    10. 135597
    1. אָבִ,י
    2. 196224,196225
    3. father my
    4. -
    5. 1
    6. adv-Ncmsc,Sp1cs
    7. father,my
    8. -
    9. -
    10. 135598
    1. מִמֶּ,נִּי
    2. 196226,196227
    3. from me
    4. -
    5. v-R,Sp1cs
    6. from,me
    7. -
    8. -
    9. 135599
    1. אֶת
    2. 196228
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 135600
    1. 196229
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135601
    1. הַ,דָּבָר
    2. 196230,196231
    3. the thing
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,thing
    8. -
    9. -
    10. 135602
    1. הַ,זֶּה
    2. 196232,196233
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 135603
    1. אֵין
    2. 196234
    3. [is] not
    4. -
    5. 369
    6. -Tn
    7. [is]_not
    8. -
    9. -
    10. 135604
    1. זֹאת
    2. 196235
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. -Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 135605
    1. 196236
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 135606

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it never not you_will_die here mmm not[fn] father_my anything great or anything small and_not he_uncovers DOM ear_of_me and_why will_he_hide father_my from_me DOM the_thing the_this [is]_not this.


20:2 Variant note: ל/ו־עשה: (x-qere) ’לֹֽא’: lemma_3808 morph_HTn id_09uGu לֹֽא־ ־’יַעֲשֶׂ֨ה’: lemma_6213 a morph_HVqi3ms id_09dRu יַעֲשֶׂ֨ה

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Far from it

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it never!, not die see/lo/see! ל,ו doesn't father,my anything big/great or anything small and=not confiding DOM ear_of,me and,why hide father,my from,me DOM the,thing the=this not this(f) )

Here “far from it” is an idiom that refers to that it is not true. Alternate translation: “This is certainly not true”

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) nothing either great or small

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it never!, not die see/lo/see! ל,ו doesn't father,my anything big/great or anything small and=not confiding DOM ear_of,me and,why hide father,my from,me DOM the,thing the=this not this(f) )

The words “great or small” include everything in between. Alternate translation: “nothing at all”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why should my father hide this thing from me?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it never!, not die see/lo/see! ל,ו doesn't father,my anything big/great or anything small and=not confiding DOM ear_of,me and,why hide father,my from,me DOM the,thing the=this not this(f) )

Jonathan uses this question to emphasize that Saul would have told him if he planned to kill David. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My father has no reason to hide this thing from me!” or “If this thing were true, my father would certainly let me know!”

(Occurrence 0) It is not so

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it never!, not die see/lo/see! ל,ו doesn't father,my anything big/great or anything small and=not confiding DOM ear_of,me and,why hide father,my from,me DOM the,thing the=this not this(f) )

Alternate translation: “It is not true”

TSN Tyndale Study Notes:

20:2-3 Jonathan was naive about his father’s intentions. David’s willingness to swear . . . by the Lord showed how convinced he was about Saul’s intentions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 196193,196194
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135575
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 196195,196196
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135576
    1. never
    2. -
    3. 2354,1658
    4. 196197,196198
    5. -Tj,Sh
    6. -
    7. -
    8. 135577
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 196199
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 135578
    1. you will die
    2. -
    3. 4539
    4. 196200
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 135579
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 196201
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 135580
    1. mmm
    2. -
    3. K
    4. 196202,196203
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135581
    1. not
    2. -
    3. K
    4. 196205
    5. -Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135583
    1. father my
    2. -
    3. 3555
    4. 196207,196208
    5. adv-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135585
    1. anything
    2. -
    3. 5616
    4. 196209
    5. v-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 135586
    1. great
    2. -
    3. 611
    4. 196210
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 135587
    1. or
    2. -
    3. 1574
    4. 196211
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 135588
    1. anything
    2. -
    3. 1374
    4. 196212
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 135589
    1. small
    2. -
    3. 782
    4. 196213
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 135590
    1. and not
    2. -
    3. 1574
    4. 196214,196215
    5. -C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 135591
    1. he uncovers
    2. -
    3. 6461
    4. 196216
    5. -Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 135592
    1. DOM
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 196217
    5. adv-To
    6. -
    7. -
    8. 135593
    1. ear of me
    2. -
    3. 1393
    4. 196219,196220
    5. v-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135595
    1. and why
    2. -
    3. 350
    4. 196221,196222
    5. -C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 135596
    1. will he hide
    2. -
    3. 740
    4. 196223
    5. -Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 135597
    1. father my
    2. -
    3. 1814,4051
    4. 196224,196225
    5. adv-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135598
    1. from me
    2. -
    3. 5117
    4. 196226,196227
    5. v-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135599
    1. DOM
    2. -
    3. 611
    4. 196228
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 135600
    1. the thing
    2. -
    3. 3818
    4. 196230,196231
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 135602
    1. the this
    2. -
    3. 350
    4. 196232,196233
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 135603
    1. [is] not
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 196234
    5. -Tn
    6. -
    7. -
    8. 135604
    1. this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 196235
    5. -Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 135605

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it never not you_will_die here mmm not[fn] father_my anything great or anything small and_not he_uncovers DOM ear_of_me and_why will_he_hide father_my from_me DOM the_thing the_this [is]_not this.


20:2 Variant note: ל/ו־עשה: (x-qere) ’לֹֽא’: lemma_3808 morph_HTn id_09uGu לֹֽא־ ־’יַעֲשֶׂ֨ה’: lemma_6213 a morph_HVqi3ms id_09dRu יַעֲשֶׂ֨ה

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 20:2 ©