Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear 1SA 20:30

 1SA 20:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּחַר
    2. 197014,197015
    3. and it glowed/burned
    4. -
    5. 2734
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=it_glowed/burned
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 136172
    1. 197016
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136173
    1. אַף
    2. 197017
    3. the anger
    4. -
    5. 639
    6. S-Ta
    7. the_anger
    8. -
    9. -
    10. 136174
    1. שָׁאוּל
    2. 197018
    3. of Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. of_Saul
    8. -
    9. -
    10. 136175
    1. בִּ,יהוֹנָתָן
    2. 197019,197020
    3. in/on/at/with Yōnātān
    4. -
    5. 3083
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,Jonathan
    8. -
    9. -
    10. 136176
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 197021,197022
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 136177
    1. ל,וֹ
    2. 197023,197024
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 136178
    1. בֶּֽן
    2. 197025
    3. Oh son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. O_son_of
    7. -
    8. -
    9. 136179
    1. 197026
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136180
    1. נַעֲוַת
    2. 197027
    3. (the) perverse woman of
    4. perverse
    5. S-VNrfsc
    6. of_(the)_perverse_[woman]_of
    7. -
    8. -
    9. 136181
    1. הַ,מַּרְדּוּת
    2. 197028,197029
    3. the rebellious
    4. rebellious
    5. 4780
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,rebellious
    8. -
    9. -
    10. 136182
    1. הֲ,לוֹא
    2. 197030,197031
    3. am not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. -
    10. 136183
    1. יָדַעְתִּי
    2. 197032
    3. do I know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp1cs
    7. do_I_know
    8. -
    9. -
    10. 136184
    1. כִּי
    2. 197033
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 136185
    1. 197034
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136186
    1. בֹחֵר
    2. 197035
    3. +are choosing
    4. -
    5. 977
    6. V-Vqrmsa
    7. [are]_choosing
    8. -
    9. -
    10. 136187
    1. אַתָּה
    2. 197036
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 136188
    1. לְ,בֶן
    2. 197037,197038
    3. with son of
    4. -
    5. O-R,Ncmsc
    6. with,son_of
    7. -
    8. -
    9. 136189
    1. 197039
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136190
    1. יִשַׁי
    2. 197040
    3. Yishay
    4. Yishay's
    5. 3448
    6. O-Np
    7. of_Jesse
    8. -
    9. -
    10. 136191
    1. לְ,בָשְׁתְּ,ךָ
    2. 197041,197042,197043
    3. to shame of your own
    4. -
    5. 1322
    6. O-R,Ncfsc,Sp2ms
    7. to,shame_of,your_own
    8. -
    9. -
    10. 136192
    1. וּ,לְ,בֹשֶׁת
    2. 197044,197045,197046
    3. and to shame of
    4. -
    5. 1322
    6. O-C,R,Ncfsc
    7. and,to,shame_of
    8. -
    9. -
    10. 136193
    1. עֶרְוַת
    2. 197047
    3. the nakedness of
    4. nakedness
    5. 6172
    6. O-Ncfsc
    7. of_the_nakedness_of
    8. -
    9. -
    10. 136194
    1. אִמֶּֽ,ךָ
    2. 197048,197049
    3. mother's of your
    4. mother's
    5. 517
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. mother's_of,your
    8. -
    9. -
    10. 136195
    1. 197050
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 136196

OET (OET-LV)and_it_glowed/burned the_anger of_Shāʼūl in/on/at/with_Yōnātān and_he/it_said to_him/it Oh_son_of (the)_perverse_woman_of the_rebellious am_not do_I_know if/because_that are_choosing you with_son_of Yishay to_shame_of_your_own and_to_shame_of the_nakedness_of mother’s_of_your.

OET (OET-RV)Sha’ul was furious at Yonatan and yelled at him, “You son of a perverse, rebellious woman! Do you think that I don’t know that you’re taking the side of Yishay’s son? It’s to your detriment and to the shame of your mother’s nakedness,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּֽחַר־אַ֤ף שָׁאוּל֙ בִּ⁠יה֣וֹנָתָ֔ן

and=it_glowed/burned also/though Shāʼūl's in/on/at/with,Jonathan

See how you translated this expression in [11:6](../11/06.md). Alternate translation: [And Saul became very angry with Jonathan]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בֶּֽן־נַעֲוַ֖ת הַ⁠מַּרְדּ֑וּת

son_of perverse_of the,rebellious

If your language does not use an abstract noun for the idea of rebellion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Son of one rebelliously perverting herself]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠ל֣וֹא יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־בֹחֵ֤ר אַתָּה֙ לְ⁠בֶן־יִשַׁ֔י לְ⁠בָ֨שְׁתְּ⁠ךָ֔ וּ⁠לְ⁠בֹ֖שֶׁת עֶרְוַ֥ת אִמֶּֽ⁠ךָ

am=not I_know that/for/because/then/when chosen you(ms) with,son_of Yishay/(Jesse) to,shame_of,your_own and,to,shame_of nakedness_of mother's_of,your

Saul is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [Certainly I know that you are choosing the son of Jesse to your shame and to the shame of the nakedness of your mother!]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠בָ֨שְׁתְּ⁠ךָ֔ וּ⁠לְ⁠בֹ֖שֶׁת עֶרְוַ֥ת אִמֶּֽ⁠ךָ

to,shame_of,your_own and,to,shame_of nakedness_of mother's_of,your

Saul is using these expressions by association to mean that Jonathan’s actions show that he is illegitimate and that his mother’s sexual conduct has been shameful. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [showing that you are shamefully illegitimate and that your mother’s sexual conduct has been shameful]

TSN Tyndale Study Notes:

20:30 You stupid son of a whore! This epithet was as strong and insulting in Hebrew as it is in English.
• shaming yourself: Saul was interested in the legacy of his own dynasty. He viewed David’s actions as ultimately directed against Jonathan, the hereditary successor. To Saul, Jonathan was stupidly hurting and shaming himself by supporting David.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and it glowed/burned
    2. -
    3. 1922,2573
    4. 197014,197015
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136172
    1. the anger
    2. -
    3. 556
    4. 197017
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 136174
    1. of Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 197018
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 136175
    1. in/on/at/with Yōnātān
    2. -
    3. 844,2820
    4. 197019,197020
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 136176
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 197021,197022
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 136177
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 197023,197024
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136178
    1. Oh son of
    2. -
    3. 1033
    4. 197025
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 136179
    1. (the) perverse woman of
    2. perverse
    3. 5687
    4. 197027
    5. S-VNrfsc
    6. -
    7. -
    8. 136181
    1. the rebellious
    2. rebellious
    3. 1830,4427
    4. 197028,197029
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 136182
    1. am not
    2. don't
    3. 1763,3696
    4. 197030,197031
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 136183
    1. do I know
    2. -
    3. 3105
    4. 197032
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 136184
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 197033
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 136185
    1. +are choosing
    2. -
    3. 1163
    4. 197035
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 136187
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 197036
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 136188
    1. with son of
    2. -
    3. 3570,1033
    4. 197037,197038
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 136189
    1. Yishay
    2. Yishay's
    3. 2972
    4. 197040
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 136191
    1. to shame of your own
    2. -
    3. 3570,1245
    4. 197041,197042,197043
    5. O-R,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 136192
    1. and to shame of
    2. -
    3. 1922,3570,1245
    4. 197044,197045,197046
    5. O-C,R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 136193
    1. the nakedness of
    2. nakedness
    3. 5559
    4. 197047
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 136194
    1. mother's of your
    2. mother's
    3. 350
    4. 197048,197049
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 136195

OET (OET-LV)and_it_glowed/burned the_anger of_Shāʼūl in/on/at/with_Yōnātān and_he/it_said to_him/it Oh_son_of (the)_perverse_woman_of the_rebellious am_not do_I_know if/because_that are_choosing you with_son_of Yishay to_shame_of_your_own and_to_shame_of the_nakedness_of mother’s_of_your.

OET (OET-RV)Sha’ul was furious at Yonatan and yelled at him, “You son of a perverse, rebellious woman! Do you think that I don’t know that you’re taking the side of Yishay’s son? It’s to your detriment and to the shame of your mother’s nakedness,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 20:30 ©