Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 20:32

 1SA 20:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַן
    2. 197087,197088
    3. and answered
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,answered
    7. -
    8. Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 136225
    1. יְהוֹנָתָן
    2. 197089
    3. Yōnātān/(Jonathan)
    4. -
    5. 3083
    6. s-Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan
    10. 136226
    1. אֶת
    2. 197090
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 136227
    1. 197091
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136228
    1. שָׁאוּל
    2. 197092
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. -Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 136229
    1. אָבִי,ו
    2. 197093,197094
    3. his/its father
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. -
    10. 136230
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 197095,197096
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 136231
    1. אֵלָי,ו
    2. 197097,197098
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 136232
    1. לָ,מָּה
    2. 197099,197100
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. -
    10. 136233
    1. יוּמַת
    2. 197101
    3. will he be put to death
    4. death
    5. 4191
    6. v-VHi3ms
    7. will_he_be_put_to_death
    8. -
    9. -
    10. 136234
    1. מֶה
    2. 197102
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 136235
    1. עָשָׂה
    2. 197103
    3. has he done
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. has_he_done
    7. -
    8. -
    9. 136236
    1. 197104
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 136237

OET (OET-LV)and_answered Yōnātān/(Jonathan) DOM Shāʼūl his/its_father and_he/it_said to_him/it to/for_what will_he_be_put_to_death what has_he_done.

OET (OET-RV)“Why should he be put to death?” Yonatan retorted. “What wrong has he done?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) For what reason should he be put to death? What has he done?

(Some words not found in UHB: and,answered Yōnātān/(Jonathan) DOM Shāʼūl his/its=father and=he/it_said to=him/it to/for=what put_to_death what? he/it_had_made )

Jonathan is trying to get Saul to think carefully about what he is doing. This can be translated as a statement, and the words “should he be put to death” can be translated in active form. Alternate translation: “You have no good reason to put him to death. He has done nothing wrong.” or “You have no good reason to kill him. He has done nothing wrong.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and answered
    2. -
    3. 1814,5549
    4. 197087,197088
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136225
    1. Yōnātān/(Jonathan)
    2. -
    3. 2693
    4. 197089
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Jonathan
    8. 136226
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 197090
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 136227
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7245
    4. 197092
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 136229
    1. his/its father
    2. -
    3. 611
    4. 197093,197094
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136230
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 197095,197096
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 136231
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 197097,197098
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136232
    1. to/for what
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 197099,197100
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 136233
    1. will he be put to death
    2. death
    3. 4539
    4. 197101
    5. v-VHi3ms
    6. -
    7. -
    8. 136234
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 197102
    5. o-Ti
    6. -
    7. -
    8. 136235
    1. has he done
    2. -
    3. 5616
    4. 197103
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136236

OET (OET-LV)and_answered Yōnātān/(Jonathan) DOM Shāʼūl his/its_father and_he/it_said to_him/it to/for_what will_he_be_put_to_death what has_he_done.

OET (OET-RV)“Why should he be put to death?” Yonatan retorted. “What wrong has he done?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 20:32 ©