Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) and_he/it_rose_up Yōnātān from_at the_table in/on/at/with_fierce of_anger and_not he_ate in/on_day the_new_moon the_second food if/because he_was_grieved concerning Dāvid if/because disgraced_him his/its_father.
OET (OET-RV) Yonatan angrily got up from the table. He didn’t eat any food that second day of the celebration—he was upset about David because his father had dishonoured him.[fn]
20:34 It’s not entirely clear who this ‘him’ was (as Sha’ul had seriously dishonoured Yonatan as well), so we’ve left it ambiguous (although David was certainly the last name mentioned).
Note 1 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) the second day of the month
(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Yōnātān/(Jonathan) from,at the,table in/on/at/with,fierce anger and=not eat in/on=day the,new_moon the=second food/grain/bread that/for/because/then/when grieved to/towards Dāvid that/for/because/then/when disgraced,him his/its=father )
This “second” is an ordinal number which refers to two. Alternate translation: “the second day of the new moon festival”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) he was grieved over David
(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Yōnātān/(Jonathan) from,at the,table in/on/at/with,fierce anger and=not eat in/on=day the,new_moon the=second food/grain/bread that/for/because/then/when grieved to/towards Dāvid that/for/because/then/when disgraced,him his/its=father )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he was grieving over David”
(Occurrence 0) had dishonored him
(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Yōnātān/(Jonathan) from,at the,table in/on/at/with,fierce anger and=not eat in/on=day the,new_moon the=second food/grain/bread that/for/because/then/when grieved to/towards Dāvid that/for/because/then/when disgraced,him his/its=father )
Here “him” refers to David.
OET (OET-LV) and_he/it_rose_up Yōnātān from_at the_table in/on/at/with_fierce of_anger and_not he_ate in/on_day the_new_moon the_second food if/because he_was_grieved concerning Dāvid if/because disgraced_him his/its_father.
OET (OET-RV) Yonatan angrily got up from the table. He didn’t eat any food that second day of the celebration—he was upset about David because his father had dishonoured him.[fn]
20:34 It’s not entirely clear who this ‘him’ was (as Sha’ul had seriously dishonoured Yonatan as well), so we’ve left it ambiguous (although David was certainly the last name mentioned).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.