Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear 1SA 20:38

 1SA 20:38 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 197245,197246
    3. And he/it called
    4. Then ≈So
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. S
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 136333
    1. יְהוֹנָתָן
    2. 197247
    3. Yōnātān
    4. -
    5. 3083
    6. S-Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan
    10. 136334
    1. אַחֲרֵי
    2. 197248
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 136335
    1. הַ,נַּעַר
    2. 197249,197250
    3. the boy
    4. boy
    5. 5288
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,boy
    8. -
    9. -
    10. 136336
    1. מְהֵרָה
    2. 197251
    3. quickly
    4. -
    5. 4120
    6. S-Ncfsa
    7. quickly
    8. -
    9. -
    10. 136337
    1. חוּשָׁ,ה
    2. 197252,197253
    3. quick
    4. -
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. quick,
    7. -
    8. -
    9. 136338
    1. אַֽל
    2. 197254
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 136339
    1. 197255
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136340
    1. תַּעֲמֹד
    2. 197256
    3. delay
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqj2ms
    7. delay
    8. -
    9. -
    10. 136341
    1. וַ,יְלַקֵּט
    2. 197257,197258
    3. and picked up
    4. picked
    5. 3950
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and,picked_up
    8. -
    9. -
    10. 136342
    1. נַעַר
    2. 197259
    3. the lad of
    4. -
    5. 5288
    6. S-Ncmsc
    7. the_lad_of
    8. -
    9. -
    10. 136343
    1. יְהוֹנָתָן
    2. 197260
    3. of Yōnātān
    4. -
    5. 3083
    6. S-Np
    7. of_Jonathan
    8. -
    9. -
    10. 136344
    1. אֶת
    2. 197261
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 136345
    1. 197262
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136346
    1. ה,חצי
    2. 197263,197264
    3. the arrow
    4. arrow
    5. 2678
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,arrow
    8. -
    9. -
    10. 136347
    1. 197265
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 136348
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 197266,197267
    3. and came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 136349
    1. אֶל
    2. 197268
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 136350
    1. 197269
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136351
    1. אֲדֹנָי,ו
    2. 197270,197271
    3. master of his
    4. master
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. master_of,his
    8. -
    9. -
    10. 136352
    1. 197272
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 136353

OET (OET-LV)And_ Yōnātān _he/it_called after the_boy quickly quick do_not delay and_ the_lad_of _picked_up of_Yōnātān DOM the_arrow[fn] and_came to master_of_his.


20:38 Variant note: ה/חצי: (x-qere) ’הַ֣/חִצִּ֔ים’: lemma_d/2678 n_0.1 morph_HTd/Ncmpa id_09nbe הַ֣/חִצִּ֔ים

OET (OET-RV)Then he added, “Hurry up! Don’t mess around.” So the boy picked up the arrow and brought it back to his master,

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) called after the young man, “Hurry

(Some words not found in UHB: and=he/it_called Yōnātān/(Jonathan) after the,boy hurry quick, not linger and,picked_up boy_of Yōnātān/(Jonathan)'s DOM the,arrow and,came to/towards master_of,his )

Alternate translation: “called out to the young man, who was running away from him, ‘Hurry”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then ≈So
    3. 1922,6718
    4. 197245,197246
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136333
    1. Yōnātān
    2. -
    3. 2820
    4. 197247
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jonathan
    8. 136334
    1. he/it called
    2. Then ≈So
    3. 1922,6718
    4. 197245,197246
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136333
    1. after
    2. -
    3. 507
    4. 197248
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 136335
    1. the boy
    2. boy
    3. 1830,4916
    4. 197249,197250
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136336
    1. quickly
    2. -
    3. 3749
    4. 197251
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 136337
    1. quick
    2. -
    3. 2686,1762
    4. 197252,197253
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 136338
    1. do not
    2. -
    3. 526
    4. 197254
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 136339
    1. delay
    2. -
    3. 5719
    4. 197256
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. -
    8. 136341
    1. and
    2. picked
    3. 1922,3690
    4. 197257,197258
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 136342
    1. the lad of
    2. -
    3. 4916
    4. 197259
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 136343
    1. picked up
    2. picked
    3. 1922,3690
    4. 197257,197258
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 136342
    1. of Yōnātān
    2. -
    3. 2820
    4. 197260
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 136344
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 197261
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 136345
    1. the arrow
    2. arrow
    3. 1830,2287
    4. K
    5. 197263,197264
    6. O-Td,Ncmsa
    7. -
    8. -
    9. 136347
    1. and came
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 197266,197267
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 136349
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 197268
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 136350
    1. master of his
    2. master
    3. 654
    4. 197270,197271
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136352

OET (OET-LV)And_ Yōnātān _he/it_called after the_boy quickly quick do_not delay and_ the_lad_of _picked_up of_Yōnātān DOM the_arrow[fn] and_came to master_of_his.


20:38 Variant note: ה/חצי: (x-qere) ’הַ֣/חִצִּ֔ים’: lemma_d/2678 n_0.1 morph_HTd/Ncmpa id_09nbe הַ֣/חִצִּ֔ים

OET (OET-RV)Then he added, “Hurry up! Don’t mess around.” So the boy picked up the arrow and brought it back to his master,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 20:38 ©