Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear 1SA 20:42

 1SA 20:42 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 197355,197356
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 136412
    1. יְהוֹנָתָן
    2. 197357
    3. Yōnātān
    4. -
    5. 3083
    6. S-Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan
    10. 136413
    1. לְ,דָוִד
    2. 197358,197359
    3. to Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-R,Np
    7. to,David
    8. -
    9. -
    10. 136414
    1. לֵךְ
    2. 197360
    3. go
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqv2ms
    7. go
    8. -
    9. -
    10. 136415
    1. לְ,שָׁלוֹם
    2. 197361,197362
    3. in peace
    4. peace
    5. 7965
    6. S-R,Ncmsa
    7. in,peace
    8. -
    9. -
    10. 136416
    1. אֲשֶׁר
    2. 197363
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 136417
    1. נִשְׁבַּעְנוּ
    2. 197364
    3. we have sworn an oath
    4. -
    5. 7650
    6. V-VNp1cp
    7. we_have_sworn_an_oath
    8. -
    9. -
    10. 136418
    1. שְׁנֵי,נוּ
    2. 197365,197366
    3. two of us
    4. two
    5. 8147
    6. S-Acmdc,Sp1cp
    7. two_of,us
    8. -
    9. -
    10. 136419
    1. אֲנַחְנוּ
    2. 197367
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. -
    10. 136420
    1. בְּ,שֵׁם
    2. 197368,197369
    3. in/on name of
    4. name
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on=name_of
    8. -
    9. -
    10. 136421
    1. יְהוָה
    2. 197370
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 136422
    1. לֵ,אמֹר
    2. 197371,197372
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 136423
    1. יְהוָה
    2. 197373
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 136424
    1. יִהְיֶה
    2. 197374
    3. he will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_be
    8. -
    9. -
    10. 136425
    1. 197375
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 136426
    1. בֵּינִ,י
    2. 197376,197377
    3. between me
    4. -
    5. 996
    6. O-R,Sp1cs
    7. between,me
    8. -
    9. -
    10. 136427
    1. וּ,בֵינֶ,ךָ
    2. 197378,197379,197380
    3. and between you
    4. you
    5. 996
    6. O-C,R,Sp2ms
    7. and,between,you
    8. -
    9. -
    10. 136428
    1. וּ,בֵין
    2. 197381,197382
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. O-C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 136429
    1. זַרְעִ,י
    2. 197383,197384
    3. descendants of my
    4. -
    5. 2233
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. descendants_of,my
    8. -
    9. -
    10. 136430
    1. וּ,בֵין
    2. 197385,197386
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. O-C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 136431
    1. זַרְעֲ,ךָ
    2. 197387,197388
    3. your(ms) seed/fruit
    4. -
    5. 2233
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=seed/fruit
    8. -
    9. -
    10. 136432
    1. עַד
    2. 197389
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. O-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 136433
    1. 197390
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136434
    1. עוֹלָם
    2. 197391
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. O-Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. -
    10. 136435
    1. 197392
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 136436
    1. 197393
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 136437

OET (OET-LV)And_ Yōnātān _he/it_said to_Dāvid go in_peace that we_have_sworn_an_oath two_of_us we in/on_name_of YHWH to_say YHWH he_will_be between_me and_between_you and_between descendants_of_my and_between your(ms)_seed/fruit until perpetuity.

OET (OET-RV)Then Yonatan told David, “Go in peace, because us two have made a pact together in Yahweh’s name, agreeing, ‘Yahweh will watch between me and you, and between my descendants and your descendants forever.’ ” Then David set off and Yonatan went back to the city.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

לֵ֣ךְ לְ⁠שָׁל֑וֹם אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְנוּ שְׁנֵ֜י⁠נוּ אֲנַ֗חְנוּ בְּ⁠שֵׁ֤ם יְהוָה֙

go in,peace which/who sworn two_of,us we in/on=name_of YHWH

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Since we, the two of us, have sworn in the name of Yahweh, go in peace]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠שָׁל֑וֹם

in,peace

If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [peacefully]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לֵ⁠אמֹ֔ר יְהוָ֞ה יִֽהְיֶ֣ה ׀ בֵּינִ֣⁠י וּ⁠בֵינֶ֗⁠ךָ וּ⁠בֵ֥ין זַרְעִ֛⁠י וּ⁠בֵ֥ין זַרְעֲ⁠ךָ֖ עַד־עוֹלָֽם

to=say YHWH will_belong between,me and,between,you and=between descendants_of,my and=between your(ms)=seed/fruit until forever

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [that Yahweh will be between us and our seed forever]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

נִשְׁבַּ֨עְנוּ & בְּ⁠שֵׁ֤ם יְהוָה֙

sworn & in/on=name_of YHWH

Jonathan is using the term name by association to mean Yahweh’s authority and power to enforce oaths. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [have sworn, asking Yahweh to enforce our oath]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

יְהוָה֙ & יִֽהְיֶ֣ה ׀ בֵּינִ֣⁠י וּ⁠בֵינֶ֗⁠ךָ וּ⁠בֵ֥ין זַרְעִ֛⁠י וּ⁠בֵ֥ין זַרְעֲ⁠ךָ֖

YHWH& will_belong between,me and,between,you and=between descendants_of,my and=between your(ms)=seed/fruit

See how you translated this expression in [20:23](../20/23.md). Alternate translation: [Yahweh is a witness between me and you, and he is a witness between my seed and your seed]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בֵ֥ין זַרְעִ֛⁠י וּ⁠בֵ֥ין זַרְעֲ⁠ךָ֖

and=between descendants_of,my and=between your(ms)=seed/fruit

Jonathan is speaking of descendants as if they were seed from which plants could grow. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and between my descendants and your descendants]

Note 7 topic: writing-pronouns

וַ⁠יָּ֖קָם וַ⁠יֵּלַ֑ךְ

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to,David go in,peace which/who sworn two_of,us we in/on=name_of YHWH to=say YHWH will_belong between,me and,between,you and=between descendants_of,my and=between your(ms)=seed/fruit until forever )

The pronoun he refers to David. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And David arose and went]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּ֖קָם וַ⁠יֵּלַ֑ךְ

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to,David go in,peace which/who sworn two_of,us we in/on=name_of YHWH to=say YHWH will_belong between,me and,between,you and=between descendants_of,my and=between your(ms)=seed/fruit until forever )

See how you translated this expression in [1:9](../01/09.md). The term arose has a similar meaning of “took action,” with the implication here that David made himself do something that was difficult but necessary. Alternate translation: [And he resolutely left] or [And he forced himself to leave]

TSN Tyndale Study Notes:

20:42 sworn loyalty to each other in the Lord’s name: See 18:3; 20:15-17; 23:16-18.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 197355,197356
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136412
    1. Yōnātān
    2. -
    3. 2820
    4. 197357
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jonathan
    8. 136413
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 197355,197356
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136412
    1. to Dāvid
    2. -
    3. 3570,1688
    4. 197358,197359
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 136414
    1. go
    2. -
    3. 1875
    4. 197360
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 136415
    1. in peace
    2. peace
    3. 3570,7530
    4. 197361,197362
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136416
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 197363
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 136417
    1. we have sworn an oath
    2. -
    3. 7470
    4. 197364
    5. V-VNp1cp
    6. -
    7. -
    8. 136418
    1. two of us
    2. two
    3. 7198
    4. 197365,197366
    5. S-Acmdc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 136419
    1. we
    2. -
    3. 198
    4. 197367
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 136420
    1. in/on name of
    2. name
    3. 844,7333
    4. 197368,197369
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 136421
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 197370
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 136422
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 197371,197372
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 136423
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 197373
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 136424
    1. he will be
    2. -
    3. 1872
    4. 197374
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 136425
    1. between me
    2. -
    3. 983
    4. 197376,197377
    5. O-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 136427
    1. and between you
    2. you
    3. 1922,983
    4. 197378,197379,197380
    5. O-C,R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 136428
    1. and between
    2. -
    3. 1922,983
    4. 197381,197382
    5. O-C,R
    6. -
    7. -
    8. 136429
    1. descendants of my
    2. -
    3. 2008
    4. 197383,197384
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 136430
    1. and between
    2. -
    3. 1922,983
    4. 197385,197386
    5. O-C,R
    6. -
    7. -
    8. 136431
    1. your(ms) seed/fruit
    2. -
    3. 2008
    4. 197387,197388
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 136432
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 197389
    5. O-R
    6. -
    7. -
    8. 136433
    1. perpetuity
    2. -
    3. 5870
    4. 197391
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136435

OET (OET-LV)And_ Yōnātān _he/it_said to_Dāvid go in_peace that we_have_sworn_an_oath two_of_us we in/on_name_of YHWH to_say YHWH he_will_be between_me and_between_you and_between descendants_of_my and_between your(ms)_seed/fruit until perpetuity.

OET (OET-RV)Then Yonatan told David, “Go in peace, because us two have made a pact together in Yahweh’s name, agreeing, ‘Yahweh will watch between me and you, and between my descendants and your descendants forever.’ ” Then David set off and Yonatan went back to the city.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 20:42 ©