Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 24 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) [fn] and_ Shāʼūl _he/it_took three_of thousand(s) man chosen from_all Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went to_look_for DOM Dāvid and_men_of_his on the_face_of the_rocks_of the_wild_goats.
24:3 Note: KJB: 1Sam.24.2
OET (OET-RV) On the way, as they reached the sheep yards, Sha’ul went into a cave to relieve himself, but David and his men were hiding there further inside the cave.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
לְהָסֵ֣ךְ אֶת־רַגְלָ֑יו
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Shāʼūl three_of thousand (a)_man chosen from=all Yisrael and=he/it_went to,look_for DOM Dāvid and,men_of,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of rocks_of the,wild_goats )
The author is speaking in a polite way about a private or uncomfortable matter. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: [to relieve himself]
Note 2 topic: writing-background
וְדָוִד֙ וַאֲנָשָׁ֔יו בְּיַרְכְּתֵ֥י הַמְּעָרָ֖ה יֹשְׁבִֽים
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Shāʼūl three_of thousand (a)_man chosen from=all Yisrael and=he/it_went to,look_for DOM Dāvid and,men_of,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of rocks_of the,wild_goats )
The author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
OET (OET-LV) [fn] and_ Shāʼūl _he/it_took three_of thousand(s) man chosen from_all Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went to_look_for DOM Dāvid and_men_of_his on the_face_of the_rocks_of the_wild_goats.
24:3 Note: KJB: 1Sam.24.2
OET (OET-RV) On the way, as they reached the sheep yards, Sha’ul went into a cave to relieve himself, but David and his men were hiding there further inside the cave.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.