Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) [fn] here the_day the_this they_have_seen eyes_your DOM how gave_you YHWH the_day in/on/at/with_hand_my in/on/at/with_cave and_saying(ms) to_kill_you and_spared on_you and_said not I_will_stretch_out hand_my in/on/at/with_master_my if/because [is]_the_[one]_anointed of_YHWH he.
24:11 Note: KJB: 1Sam.24.10
OET (OET-RV) Your majesty, look of this piece of your robe that I’m holding, because when I cut it off, I didn’t kill you. So now you can see for yourself that I have no evil plans, and I haven’t do you any wrong, even though you’re ambushing me so you can kill me.
(Occurrence 0) my father
(Some words not found in UHB: see/lo/see! the=day the=this seen eyes,your DOM which/who gave,you YHWH the=day in/on/at/with,hand,my in/on/at/with,cave and=saying(ms) to,kill,you and,spared on,you and,said not lift hand,my in/on/at/with,lord,my that/for/because/then/when anointed YHWH he/it )
Saul was not David’s real father. David calls him “father” to show that he respects Saul.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) there is no evil or treason in my hand
(Some words not found in UHB: see/lo/see! the=day the=this seen eyes,your DOM which/who gave,you YHWH the=day in/on/at/with,hand,my in/on/at/with,cave and=saying(ms) to,kill,you and,spared on,you and,said not lift hand,my in/on/at/with,lord,my that/for/because/then/when anointed YHWH he/it )
David speaks as if evil and treason were physical objects he could hold in his hand. Here “hand” represents a person acting or doing something. Alternate translation: “I have done no evil deed against you, nor have I rebelled against you” (See also: figs-metonymy)
24:11 my father: Saul was, in fact, David’s father-in-law (18:27). David was demonstrating his respect for the king and recalling a day when their relationship had been much friendlier.
OET (OET-LV) [fn] here the_day the_this they_have_seen eyes_your DOM how gave_you YHWH the_day in/on/at/with_hand_my in/on/at/with_cave and_saying(ms) to_kill_you and_spared on_you and_said not I_will_stretch_out hand_my in/on/at/with_master_my if/because [is]_the_[one]_anointed of_YHWH he.
24:11 Note: KJB: 1Sam.24.10
OET (OET-RV) Your majesty, look of this piece of your robe that I’m holding, because when I cut it off, I didn’t kill you. So now you can see for yourself that I have no evil plans, and I haven’t do you any wrong, even though you’re ambushing me so you can kill me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.