Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

OET interlinear 1SA 24:17

 1SA 24:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 199933
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 138210
    1. וַ,יְהִי
    2. 199934,199935
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1061; TReign_of_Saul
    10. 138211
    1. 199936
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 138212
    1. כְּ,כַלּוֹת
    2. 199937,199938
    3. when finished
    4. -
    5. 3615
    6. SV-R,Vpc
    7. when,finished
    8. -
    9. -
    10. 138213
    1. דָּוִד
    2. 199939
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 138214
    1. לְ,דַבֵּר
    2. 199940,199941
    3. to speaking
    4. -
    5. 1696
    6. SV-R,Vpc
    7. to,speaking
    8. -
    9. -
    10. 138215
    1. אֶת
    2. 199942
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 138216
    1. 199943
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138217
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 199944,199945
    3. the words
    4. -
    5. 1697
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,words
    8. -
    9. -
    10. 138218
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 199946,199947
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. O-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 138219
    1. אֶל
    2. 199948
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 138220
    1. 199949
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138221
    1. שָׁאוּל
    2. 199950
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. -
    10. 138222
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 199951,199952
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 138223
    1. שָׁאוּל
    2. 199953
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. -
    10. 138224
    1. הֲ,קֹלְ,ךָ
    2. 199954,199955,199956
    3. voice of your
    4. -
    5. P-Ti,Ncmsc,Sp2ms
    6. ?,voice_of,your
    7. -
    8. -
    9. 138225
    1. זֶה
    2. 199957
    3. +is this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. [is]_this
    8. -
    9. -
    10. 138226
    1. בְּנִ,י
    2. 199958,199959
    3. son of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. son_of,my
    7. -
    8. -
    9. 138227
    1. דָוִד
    2. 199960
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 138228
    1. וַ,יִּשָּׂא
    2. 199961,199962
    3. and lifted up
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,lifted_up
    8. -
    9. -
    10. 138229
    1. שָׁאוּל
    2. 199963
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. -
    10. 138230
    1. קֹל,וֹ
    2. 199964,199965
    3. voice of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. voice_of,his
    7. -
    8. -
    9. 138231
    1. וַ,יֵּבְךְּ
    2. 199966,199967
    3. and wept
    4. -
    5. 1058
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,wept
    8. -
    9. -
    10. 138232
    1. 199968
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 138233

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_was when_finished Dāvid to_speaking DOM the_words the_these to Shāʼūl and_ Shāʼūl _he/it_said voice_of_your is_this son_of_my Dāvid and_ Shāʼūl _lifted_up voice_of_his and_wept.


24:17 Note: KJB: 1Sam.24.16

OET (OET-RV)and told David, “You’re more righteous than I am, because you were good to me even when I did evil things to you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

צַדִּ֥יק אַתָּ֖ה מִמֶּ֑⁠נִּי כִּ֤י אַתָּה֙ גְּמַלְתַּ֣⁠נִי הַ⁠טּוֹבָ֔ה וַ⁠אֲנִ֖י גְּמַלְתִּ֥י⁠ךָ הָ⁠רָעָֽה

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,finished Dāvid to,speaking DOM the,words the=these to/towards Shāʼūl and=he/it_said Shāʼūl ?,voice_of,your this son_of,my Dāvid and,lifted_up Shāʼūl voice_of,his and,wept )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Since you did good to me, but I did evil to you, you are more righteous than I]

Note 2 topic: figures-of-speech / events

אַתָּה֙ גְּמַלְתַּ֣⁠נִי הַ⁠טּוֹבָ֔ה וַ⁠אֲנִ֖י גְּמַלְתִּ֥י⁠ךָ הָ⁠רָעָֽה

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,finished Dāvid to,speaking DOM the,words the=these to/towards Shāʼūl and=he/it_said Shāʼūl ?,voice_of,your this son_of,my Dāvid and,lifted_up Shāʼūl voice_of,his and,wept )

Saul is describing one event before describing another event that preceded it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: [even though I did evil to you, you then did good to me]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אַתָּה֙ גְּמַלְתַּ֣⁠נִי הַ⁠טּוֹבָ֔ה וַ⁠אֲנִ֖י גְּמַלְתִּ֥י⁠ךָ הָ⁠רָעָֽה

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,finished Dāvid to,speaking DOM the,words the=these to/towards Shāʼūl and=he/it_said Shāʼūl ?,voice_of,your this son_of,my Dāvid and,lifted_up Shāʼūl voice_of,his and,wept )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of good and evil, you could express these ideas in another way. Alternate translation: [you did something good to me, but I did something evil to you] or [even though I did something evil to you, you then did something good to me]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 199934,199935
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1061; TReign_of_Saul
    8. 138211
    1. when finished
    2. -
    3. 3285,3487
    4. 199937,199938
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 138213
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 199939
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 138214
    1. to speaking
    2. -
    3. 3570,1564
    4. 199940,199941
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 138215
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 199942
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 138216
    1. the words
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 199944,199945
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 138218
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 199946,199947
    5. O-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 138219
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 199948
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 138220
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 199950
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 138222
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 199951,199952
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 138223
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 199953
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 138224
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 199951,199952
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 138223
    1. voice of your
    2. -
    3. 1763,6749
    4. 199954,199955,199956
    5. P-Ti,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 138225
    1. +is this
    2. -
    3. 1999
    4. 199957
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 138226
    1. son of my
    2. -
    3. 1033
    4. 199958,199959
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 138227
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 199960
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 138228
    1. and
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 199961,199962
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 138229
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 199963
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 138230
    1. lifted up
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 199961,199962
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 138229
    1. voice of his
    2. -
    3. 6749
    4. 199964,199965
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 138231
    1. and wept
    2. -
    3. 1922,1173
    4. 199966,199967
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 138232

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_was when_finished Dāvid to_speaking DOM the_words the_these to Shāʼūl and_ Shāʼūl _he/it_said voice_of_your is_this son_of_my Dāvid and_ Shāʼūl _lifted_up voice_of_his and_wept.


24:17 Note: KJB: 1Sam.24.16

OET (OET-RV)and told David, “You’re more righteous than I am, because you were good to me even when I did evil things to you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 24:17 ©